你要是沒有看過一本叫做《湯姆·莎耶歷險記》的書,你就不會知道我這個人。不過這沒有什么。那本書是馬克·吐溫先生寫的,他大體上講的是實(shí)話。有些事是他生發(fā)開來的,不過大體上,他講的是實(shí)話。不過,實(shí)話不實(shí)話算不了什么。我沒有見過從來沒有撒過一回謊的人。這一回不說,另外一回就說。葆莉姨媽也好,那位寡婦也好,也許還有瑪麗,都這樣。葆莉姨媽——就是湯姆的葆莉姨媽——還有瑪麗,還有道格拉斯寡婦,有關(guān)她們的事,在那本書里都講了——那是一本大體上講實(shí)話的書,有些是生發(fā)開來的,這我在上面說過了。
那本書的結(jié)尾是這樣:湯姆和我找到了強(qiáng)盜藏在那個山洞里的錢,這一下我們可都發(fā)了。我們倆,一人得了六千塊錢——全是金燦燦的。把錢堆了起來,乍一看,好不嚇人。后來,由撒切爾法官拿去放利息,我們倆每人每天得一塊錢,一年到頭,天天這樣——真是多得叫人沒法辦。道格拉斯寡婦,她把我認(rèn)做她的兒子。她許下了話,要教我學(xué)學(xué)文明規(guī)矩。可是一天到晚,耽在這間屋里,有多難受。你想,寡婦的行為舉止,一樁樁,一件件,全都那么刻板,那么一本正經(jīng),這有多喪氣。這樣,到了我實(shí)在受不了的那一天,我就溜之大吉啦。我重新穿上了我原來的破衣爛衫,重新鉆進(jìn)了那只原本裝糖的大木桶里,好不自由,好不逍遙自在。可是湯姆想方設(shè)法找到了我,說他要發(fā)起組織一個強(qiáng)盜幫,要是我能回到寡婦家,過得體體面面,就可以參加他們一起,于是我就回去了。
寡婦對我大哭了一場,把我叫做一只迷途的羔羊,還叫我別的許多名稱,不過,她絕對沒有什么惡意。她讓我又穿上了新衣裳,我實(shí)在一點(diǎn)辦法也沒有,只是直冒汗,憋得難受。啊,這么一來,那老的一套就又重新開始啦。寡婦打鈴開飯,你就得準(zhǔn)時到。到了飯桌子跟前,你可不能馬上吃起來,你得等著。等寡婦低下頭來,朝飯菜嘰哩咕嚕挑剔幾句,盡管這些飯菜沒什么好挑剔的。就是說,每道菜都是單做的。要是一桶雜七雜八的東西,那就不一樣,各樣菜和在一起燒,連湯帶水,味道就格外鮮美。
吃過晚飯,她就拿出她那本書來,跟我講摩西和蒲草箱的故事。我急得直冒汗,急著要弄清楚一切有關(guān)他的事。不過,她隔了一會兒才點(diǎn)明摩西是死了很久很久的了。這樣,我就不再為他操什么心了,因?yàn)槲覍λ懒说娜耸歉緵]有興趣的。
沒有好久,我就想要抽煙,就要求寡婦答應(yīng)我。可是她就是不答應(yīng)。她說這是一種下流的習(xí)慣,又不衛(wèi)生,要我從此不再抽。世界上有些人就是這么行事。一件事,來龍去脈,一竅不通,可偏偏要說三道四。摩西這人,與她非親非故,對誰都沒有什么用處,老早就死了,她偏要為他操心;可我做一件事,明明有點(diǎn)兒好處,她偏要找岔兒。再說,她自己就吸鼻煙,那當(dāng)然是做得對的嘍,因?yàn)槭撬@么做的嘛。
她的妹妹華珍小姐,一個細(xì)挑身材的老小姐,戴一付眼鏡,前不久才來和她同住。她拿來一本拼音課本,故意難為我。她逼著我死啃了近一個鐘點(diǎn),寡婦這才叫她歇口氣。我實(shí)在再也熬不住了。可是又是悶死人的整整一個鐘點(diǎn),我實(shí)在煩躁得不行。華珍小姐會說,“別把你的一雙腳擱在那上邊,赫克爾貝里。”“別鬧得嘎扎嘎扎響,赫克爾貝里,——坐坐正。”一會兒又說,“別這么打呵欠,伸懶腰,赫克爾貝里,——為什么不學(xué)得規(guī)矩些?”然后她跟我講到有關(guān)那個壞地方的一切。我就說,我倒是愿意在那里,她就氣壞了。我可并非心存惡意,我心里想的只是到個什么地方走動走動,我心里想的不過是換換環(huán)境,我決不挑三揀四。她說啊,我剛才說的那些話,全是下流坯說的話。要是她啊,她死也不肯說出那樣的話來。她可是要活得規(guī)規(guī)矩矩,為了好升入那個好地方。啊,我看不出她要去的那個地方有什么好,所以我已經(jīng)下定決心,決不干那樣的事。不過,我從沒有說出口。因?yàn)橐徽f出口,就只會惹麻煩,討不到好。
她話匣子既然打開了,便不停地說下去,把有關(guān)那個好地方的一切,跟我說得沒完沒了。她說,在那邊,一個人整天干的,只是這里走走,那里逛逛,一邊彈著琴,一邊唱著歌。如此這般,永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)如此。因此我對這一些不怎么掛在心上,只是我從沒有說出口來。我問她,據(jù)她看,湯姆會去那里么,她說,他還差一截子呢。聽了這個話,我滿心歡喜,因?yàn)槲乙以谝黄稹?/p>
華珍小姐不停地找我的岔子,日子過得又累又寂寞。后來,她們招了些黑奴來,教他們做禱告,然后一個個地去睡覺。我上樓走進(jìn)我的房間,手里拿著一支蠟燭,放在桌子上,然后在一張靠窗的椅子上坐下來,存心揀些有勁兒的事想想,可就是做不到。我只覺得寂寞孤單,真是恨不得死去的好。星星在一閃一閃,林子里樹葉在滿滿作響。我聽見一只貓頭鷹,在遠(yuǎn)處,正為死者嗚嗚地哀鳴;還有一只夜鷹和一條狗正在為一個快死去的人嚎叫。還有那風(fēng)聲正想要在我耳邊低聲訴說,只是在訴說著什么,我捉摸不透。如此這般,不由得我渾身一陣陣顫抖。我又聽見遠(yuǎn)處林子里鬼魂聲響。這個鬼,每逢他要把存在心頭的話說出來,可又說不清,于是在墳?zāi)估锇膊幌律韥恚堑妹總€夜晚悲悲切切地到處飄飄蕩蕩。我真是喪魂落魄,十分害怕,但愿身邊有個伴。一會兒,一只蜘蛛爬到我肩上,我一抹,抹到了蠟燭火頭上。我沒有動一個指頭,它就燒焦了。不用別人告訴我,我也明白,這可是個不祥之兆,我認(rèn)定準(zhǔn)要有禍?zhǔn)屡R頭。我便十分害怕,幾乎把身上的衣服抖落在地。我立起身來,就地轉(zhuǎn)了三圈,每轉(zhuǎn)一圈,就在胸前劃個十字。接著用線把頭上一小想頭發(fā)給扎起來,讓妖怪不能近身。不過,我還是不放心。人家把找到的一塊馬蹄鐵給弄丟了,沒有能釘在門上,才這么做的,可從沒有聽說,弄死了一只蜘蛛,也用這個辦法消災(zāi)避禍。
我坐了下來,渾身直打顫,取出我的煙斗,抽了一口煙,因?yàn)槲葑永锏教幭笏酪话沆o,所以寡婦不會知道我在抽煙。隔了好一會兒,我聽到遠(yuǎn)處鎮(zhèn)上的鐘聲敲響。噹——噹——噹,——敲了十二下。——然后又一片寂靜,——比原來還要靜。不久,我聽到一根枝椏折斷聲,在那樹叢的黑暗深處——啊,有什么東西在響動。我一動也不動地坐著靜聽。我立刻聽到隱隱約約從那邊傳來“咪——嗚,咪——嗚”的聲音,多好啊!我就發(fā)出“咪—嗚,咪—嗚”聲,盡量越輕越好。接著,我吹熄了蠟燭,爬出窗口,爬到了棚屋頂上。再溜下草地,爬進(jìn)樹叢。千準(zhǔn)萬確,湯姆正等著我哩。
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司