一個(gè)很大的海岬擋住了多布里納號(hào)北上的去路,多布里納號(hào)只得繞道而行,向克雷烏斯角的所在位置駛?cè)ァ?/p>
多布里納號(hào)上的人們,幾乎是日以繼夜地在談?wù)撨@一件件奇奇怪怪的事情。“加利亞”這個(gè)詞兒不時(shí)在他們的談話中出現(xiàn),已經(jīng)不知不覺地在他們的腦海中成為一個(gè)地理名詞,即如今帶著他們?cè)谔栂笛蔚男⌒行堑拿Q了。
但他們并沒有忘記對(duì)地中海沿岸的探查工作。他們始終盡量貼近大海的岸邊行駛,看來這個(gè)海很可能是加利亞星球上獨(dú)一無二的海。
走出那個(gè)大海岬的北部沿岸不遠(yuǎn),應(yīng)該是伊比利安海岸的巴塞羅那所在地。但這個(gè)濱海城市及其附近的海岸已不復(fù)存在,看來被海水吞沒了。激浪在拍打著一條新形成的海岸,這條新的海岸比原來的海岸稍稍往后退縮了一點(diǎn),但不久又折向東北,深入大海,占據(jù)了克雷烏斯角。
克雷烏斯角如今是蹤影全無。
再往前應(yīng)當(dāng)是法國(guó)境內(nèi)了。當(dāng)塞爾瓦達(dá)克看到法國(guó)的大地上出現(xiàn)了一番截然不同的景象時(shí),他心中的痛苦是可以想見的。在法國(guó)的海岸上聳立著層巒疊嶂,無法看到海岸那邊的天地。這些懸崖釁壁高達(dá)三百多米,上面寸草不生,光滑如鏡,無一處可以攀登,同他們?cè)诘刂泻|岸所見到的一模一樣。法國(guó)南部景色宜人的海灘已完全被這些參天巨石取代了。
多古絕納號(hào)沿著這條海岸前進(jìn),但所到之處,東比利牛斯省的海岸、貝亞思角、旺德勒港、特什河口、圣納澤爾湖、大特河口和薩爾斯湖都蕩然無存了。在湖光山色十分魅人的奧德省邊境地帶,納爾榜縣竟連一塊土地也沒有保存下來。從埃歲邊境的阿德角到埃格莫特灣,塞持鎮(zhèn)、弗朗蒂楠、尼姆縣的弧形海岸、克勞和卡馬格的千里沃野,以及羅納河口的犬牙交錯(cuò)的海岸也全部消失了。馬爾提格和馬賽也不知何處去了。看來法國(guó)的南部海岸沒有一塊地方幸存下來。
塞爾瓦達(dá)克雖然已做好一切思想準(zhǔn)備,但絕沒有想到景象竟是如此凄涼。這里的海岸,原先每一個(gè)景致都是他所熟悉的,但現(xiàn)在卻一點(diǎn)也見不到了。有的時(shí)候,當(dāng)海岸向內(nèi)彎曲時(shí),他總希望能見到一塊在這次大災(zāi)難中幸存下來的土地,但不管海岸向內(nèi)彎曲多深,普羅旺斯省那些令人流連忘返的海邊風(fēng)景卻一點(diǎn)也見不到。而當(dāng)新的海岸突然中斷,本應(yīng)出現(xiàn)舊日的海岸時(shí),塞爾瓦達(dá)克所見到的卻是一片汪洋。所以他心中不禁暗自問道,除了阿爾及利工留下了古爾比島那一塊區(qū)區(qū)之地外,難道整個(gè)法國(guó)竟沒有一點(diǎn)地方保存下來?他感到無比沮喪,看來只有回到古爾比島去了。不過,他們不死心,馬上又向鐵馬什夫伯爵說:
“加利亞的陸地并不是到這里就終止了。加利亞的北極在這些懸崖峭壁的那一邊。我們應(yīng)該弄清,在這塊高聳入云的石壁后面究竟是一個(gè)什么樣的天地。確實(shí),我們見到的奇怪現(xiàn)象已經(jīng)是夠多了,但我們?nèi)詰?yīng)看一看,我們現(xiàn)在呆的地方是否仍舊是地球,看一看地球是否還在帶著我們沿著一條新的軌道在太陽系運(yùn)動(dòng),看一看法國(guó)、俄國(guó)乃至整個(gè)歐洲是否都完整無損地保存著。我就不信找不到一塊淺灘可以停靠,也沒有任何辦法可以登上這些懸崖峭壁去看一看那邊的景況。咱們一定要想方設(shè)法登上岸去。”
可是海岸上到處是奇峰突起,哪有多布里納號(hào)可以停靠之處?看來整個(gè)地中海沿岸,到處都是這種千篇一律的懸崖峭壁。
多布里納號(hào)于是開足馬力,向東駛?cè)ァL鞖庖呀?jīng)轉(zhuǎn)涼,大氣中的水汽已明顯減少。所以天空總是萬里無云,只是偶爾有幾片白色的云彩在湛藍(lán)的碧空飄浮。白天的陽光也已明顯減弱,照在物體上所留下的陰影已顯得不那么分明了。夜間,天幕上掛著耀眼的星星,但有些行星已逐漸遠(yuǎn)去,其亮度也微弱多了。金星和火星以及一顆不知名的星便屬于這一類。這顆星是一顆小行星,每天總在日出之前或日落之前出現(xiàn)在天幕上。至于巨大的木星和美麗的土星,它們的光卻變得越來越亮了,這是因?yàn)榧永麃喺谥饾u接近它們。天王星過去不用天文望遠(yuǎn)鏡是根本看不到的,現(xiàn)在連肉眼也看得很清楚了。可見加利亞正在遠(yuǎn)離太陽而去。
多布里納號(hào)沿著原瓦爾省海岸所在的位置向前行駛,但這一帶的耶爾群島、圣特羅佩半島、萊林群島、戛納灣和若昂灣都無影無蹤了。2月24日,他們到達(dá)昂蒂布角原先的位置。
綿延不絕的石壁這時(shí)忽然出現(xiàn)一條縫隙,這真使大家喜出望外。縫隙的底部有一塊很小的海灘,小艇完全可以停靠。
“好了,總算找到上岸的地方了!”塞爾瓦達(dá)克抑制不住內(nèi)心的激動(dòng),大聲叫道。
鐵馬什夫伯爵和普羅科普二副也同上尉一樣,焦急地期待著能上岸去看看。這個(gè)縫隙,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去很象是一條山澗的河床。如果沿著兩岸的斜坡拾級(jí)而上,定可到達(dá)山巖的頂峰。從那里向北眺望,即使看到的已不是法國(guó)的大地,也總可弄清楚那邊究竟是一個(gè)怎樣的世界。
上午七點(diǎn),伯爵、上尉和普羅科普乘著小艇來到那塊沙灘上。
沙灘由石灰?guī)r凝結(jié)而成,呈淡黃色。這是他們首次發(fā)現(xiàn)舊時(shí)海岸的遺跡,因?yàn)槠樟_旺斯海岸大都就是由這種石灰?guī)r形成的。不過這個(gè)小小的沙灘只有幾平方米,不便久留。他們于是立即向那條山澗走去。
山澗里沒有一點(diǎn)水,而且看來也從沒有出現(xiàn)過奔騰不息的激流。河床里以及兩岸斜坡上的巖石同他們迄今見到過的毫無二致,似乎沒有受到過長(zhǎng)年的風(fēng)吹雨打。要是有一位地質(zhì)學(xué)家在場(chǎng)的話,就可弄清楚這些巖石的地質(zhì)年代和特性,但遺憾的是,伯爵、上尉和普羅科普在這方面都是一竅不通。
山澗里雖然沒有水流過的痕跡,但可以想見,隨著氣候的徹底改變,總有一天,這條小河舍成為波濤洶涌的激流的。
河兩岸的斜坡上,不時(shí)可以看到一些閃閃發(fā)光的積雪。越往上走,積雪也越多、越厚。看來山巖頂上以及這些懸崖峭壁那一邊的廣大地區(qū),一定是一片白皚皚的冰雪世界。
“除古爾比島外,”鐵馬什夫伯爵說,“這是我們?cè)诩永麃啽砻娴谝淮伟l(fā)現(xiàn)有淡水的地方。”
“是的,”普羅科普說,“在高緯度地帶,隨著氣溫的進(jìn)一步下降,不僅會(huì)降雪,而且會(huì)結(jié)冰的。要知道,加利亞是一個(gè)近似球體的星球,我們現(xiàn)在已到達(dá)其北極附近,陽光是斜著射到這里來的。不過雖然加利亞的自轉(zhuǎn)軸略有傾斜,使得太陽一直照在赤道附近,但這里也同地球上的兩極一樣,不會(huì)是終年黑夜的,可是當(dāng)加利亞距離太陽很遠(yuǎn)時(shí),這里可能會(huì)非常寒冷。”
“二副,”塞爾瓦達(dá)克向他問道,“你看加利亞表面的氣溫會(huì)不會(huì)下降到人所不能忍受的程度?”
“不會(huì)。”普羅科普答道。“不管我們離太陽多遠(yuǎn),這里的氣溫都不會(huì)下降到太空,即絕對(duì)真空的空間,氣溫的極限以下。”
“這個(gè)極限是多少度?……”
“根據(jù)法國(guó)著名物理學(xué)家傅立葉的理論,大概在-60℃左右。”
“-60℃!”鐵馬什夫伯爵說,“這樣的氣溫就是我們俄國(guó)人也忍受不了。”
“英國(guó)航海家到北冰洋探險(xiǎn)時(shí),”普羅科普二副說,“就順利地經(jīng)受了這種奇寒的考驗(yàn)。我記得帕里在梅爾維爾島曾看到氣溫表下降到-56℃。”
大家這時(shí)停下來喘一喘氣。如同登山時(shí)常見的那樣,越往上爬,空氣也就越稀薄了。他們只爬了二百多米高,但氣溫已明顯下降。所幸河底和兩岸的巖石都是那種不知名的金屬構(gòu)成的,走在上面,并不十分艱難,因此一個(gè)小時(shí)后,他們便爬上了頂峰。
從這里俯視四方,南面是水夭一色的大海,北面則是一個(gè)截然不同的世界。
塞爾瓦達(dá)克見了不禁大叫一聲。
法國(guó)的大地不知哪里去了。參天巨石鱗次櫛比,一眼望不到頭。其頂峰全都覆蓋著積雪和冰塊。這些巖石都是很有規(guī)則的六面核柱體,好象整個(gè)加利亞都是一種金屬的凝結(jié)物。地中海邊的山巖頂峰之所以看不出這一特性,可能是大變動(dòng)后,大海里有了水而造成的。
不管怎么說,加利亞的北部沒有一點(diǎn)歐洲大陸的遺跡。極目望去,到處是這種層巒疊嶂。昔日普羅旺斯省崗巒起伏的田野,人們?cè)趤y石灘上鋪上紅壤而培育起來的桔子林和檸檬林,以及一片片碧綠的油橄欖,一排排胡椒樹、樸樹、合歡樹、棕桐樹和桉樹,一簇簇枝繁葉茂、用支架撐著的天竺葵,還有海邊那略呈紅色、含有氧化鐵的巖石和遠(yuǎn)處山林中的一片片針葉林,全都蕩然無存了。
現(xiàn)在這里是寸草不生,連最耐寒的極地苔蘚也沒有。動(dòng)物就更不用說了,不要說一般的飛鳥,甚至極地常見的剪水鹱、海燕和海雀也不見蹤影。
到處是一片滿目荒涼、毫無生機(jī)的世界。
塞爾瓦達(dá)克本來是秉性樂觀、無憂無慮的人,但現(xiàn)在也流露出憂傷的神色了。他本然地站在山巖上,眼睛里噙著淚花,久久地凝視著這一望無際的巖,無論如何也不敢相信眼前的事實(shí)。
“不會(huì)的,”他大聲叫道,“我們一定是弄錯(cuò)了!我們到達(dá)的這個(gè)地方不會(huì)是阿爾卑斯山所在的緯度。法國(guó)可能在更北的地方。我們姑且可以認(rèn)為,這一大片亂石鱗峋的世界是隨著地殼變動(dòng),從海底升起的。我們要尋找的歐洲一定在這些懸崖峭壁的那一邊。鐵馬什夫伯爵,走!咱們一定要穿過這浩瀚的冰原,找到我們的故鄉(xiāng)。”
說著,塞爾瓦達(dá)克已經(jīng)邁開大步,在懸?guī)r上尋找可以立腳的小徑。
但突然間,他停了下來。
他的腳下剛才在雪地上碰到了一塊石塊。其形狀和顏色都同這里的巖石很不一樣,而且好象由刀斧鑿過似的。
塞爾瓦達(dá)克俯身把它揀了起來。
這是一塊黃色的大理石碎塊,上面刻的字還依稀可辨:
“別……”
“別墅!”塞爾瓦達(dá)克叫道,一松手,石塊掉到地上,立即摔得粉碎。
這所豪華的別墅,一定建于樹木蔥蘢,被若昂灣和尼斯灣環(huán)抱的昂蒂布角的盡頭。這里的風(fēng)景曾經(jīng)是最宜人的地方,遠(yuǎn)處的阿爾卑斯海岸山脈從秀麗的埃斯特雷爾山,經(jīng)過埃查、摩納哥、羅克布魯內(nèi)、門東和溫蒂米爾,一直伸展到意大利的博迪蓋拉角。但這一切都已成為過眼煙云,僅有這塊摔成碎片的大理石可作見證,
上尉塞爾瓦達(dá)克毫不懷疑,昂蒂布角已經(jīng)消失在地層深處。他不由地陷入了痛苦的沉思。
伯爵這時(shí)走上來,莊重地對(duì)他說:
“上尉,赫普家有句名言你知道嗎?”
“不知道,伯爵先生。”上尉答道。
“這句名言是這樣說的:‘即使使地球分裂成無數(shù)碎塊,我們也不應(yīng)該失去希望’。”
“這正同但丁的那句令人悲觀失望的名言相反。”
“對(duì),上尉。我們現(xiàn)在應(yīng)該把這句話作為我們的座右銘。”
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)