狹隘的哥特式居室,穹窿屋頂,浮士德從前的書齋,一切如舊。
靡非斯陀
(從幕后走出,當(dāng)他揭幕回顧,可以看見浮士德躺在一張古老的臥榻上。)
不幸的人兒啊!就躺在此間,陷入了難以解脫的愛情糾纏!
見了海倫而魂斷,誰也不容易醒轉(zhuǎn)。
(環(huán)顧四周)
我環(huán)顧上下四方,一切都維持原樣;只覺得彩色玻璃更加無光,到處增加了蛛網(wǎng),墨水凝結(jié),紙頭發(fā)黃,不過一切都在原來的地方;連那枝鵝毛筆也擱在這里,浮士德曾用它給魔鬼簽字。
對(duì)呀!有滴血還凍凝在筆管當(dāng)中,那是我從他的指頭上騙哄。對(duì)這種唯一無二的古董,我希望大搜藏家有幸躬逢。
壁鉤上還掛著那件舊式皮袍,使我回想起以前開的玩笑,我曾把一位少年指教,也許他成了青年還受益不少。
我實(shí)在按捺不下這個(gè)嗜好,再把蒙茸溫暖的皮袍穿上一遭,裝成大學(xué)講師對(duì)人夸耀,正如人們公認(rèn)為天公地道。
學(xué)者們倒懂得如何辦到,可是魔鬼卻久已忘了。
取下皮袍抖動(dòng),有蟬,甲蟲和蛾子等飛出。
昆蟲們合唱
歡迎!歡迎!
你這位當(dāng)年的保護(hù)神!
我們載飛載鳴,已經(jīng)將你認(rèn)清。
你只消暗地里個(gè)別地栽培我們,我們便千百成群,跳舞著向你這阿爸走近。
肚子里的壞主意隱藏得根深蒂固,比毛皮上的虱子更不容易暴露。
靡非斯陀
這些幼小生物使我意外的快活!
只消播下種子,到時(shí)準(zhǔn)能收獲。
我再抖動(dòng)一下這陳舊的皮貨,又從這兒和那兒飛出一個(gè)。——
向上飛!四散開!去到千萬角落,可愛的蟲兒們,你們快快藏躲:
或藏在放著陳舊箱柜的地方,或鉆進(jìn)褪成棕色的羊皮紙張,或爬入塵封的破碎瓦缸,或棲身骷髏的空洞目眶!
在這零亂霉腐的垃圾之場,永遠(yuǎn)適宜于蟲類滋長。
(穿上皮袍)
來吧,讓我的肩頭再披上一次!
今天我又成了大學(xué)教師。
可是我這樣自封畢竟沒趣,看哪里有承認(rèn)我的人兒?
拉鈴,發(fā)出尖銳刺耳的聲音,諸室震動(dòng),門戶洞開。
助手
(經(jīng)過陰暗的長廊蹣跚走來)
多大的聲音,多猛的震蕩!
樓梯在振動(dòng),墻壁在搖晃;通過簌簌發(fā)抖的窗口,我看出赫赫燭天的電光。
室內(nèi)的地面在爆炸,石灰和瓦礫紛紛從上落下。
各處門戶本已閂牢,卻被神奇之力所抽拔。——
瞧那兒!多么令人駭異!
一位巨人披上浮士德的皮衣!
乍看他的目光和手勢,我?guī)缀豕虻乖诘亍?/p>
究竟是站著還是逃跑?
唉!我真不知道如何是好!
靡非斯陀
(招手)
過來,我的朋友!--你名叫尼科德牟斯。
助手
高貴的大人!這正是賤名,讓我們祈禱吧。
靡非斯陀
這倒不必!
助手
我真高興,你居然認(rèn)識(shí)區(qū)區(qū)!
靡非斯陀
我很明白,你雖然上了年紀(jì),還是學(xué)生,是個(gè)白發(fā)的老成人!
學(xué)者只是好學(xué),因?yàn)樗麆e無所能。
有人想搭一座簡便的紙牌房屋,連最偉大的奇才也完工不成。
不過令師頗有學(xué)問,誰不知道尊貴的瓦格納博士的大名,他可算得當(dāng)今學(xué)術(shù)界的第一偉人!
學(xué)術(shù)界全靠他獨(dú)力支撐,使知識(shí)日積月累,不斷加增。
好學(xué)之士聞風(fēng)響應(yīng),簇?fù)碇绫娦侵氨背健?/p>
只有他在講壇上大放光芒,和圣彼德手執(zhí)秘鑰一樣,能打開地獄和天堂。
他冠冕群倫,彪炳輝煌,任何令聞美譽(yù)都不能和他相抗:
連浮士德的名字也暗淡無光,因?yàn)榱顜煹陌l(fā)明是并世無雙。
助手
尊貴的大人,請(qǐng)您原諒,如果我說話斗膽反對(duì)您的高見。
敝師完全不在乎你提的那些方面,他的天性是以謙遜為先。
自從高貴的師祖無故隱遁,敝師就一直是坐臥不寧;非等到師祖回來他不安心。
這間書室照舊保存,和浮士德博士離去以前一般光景,它等待著他日歸來的舊主人。
我本人從不敢冒昧走進(jìn)——
究竟今天轉(zhuǎn)了什么好運(yùn)?
四周墻壁似乎都感到震驚;
門柱搖動(dòng),門閂脫榫,不然的話,連閣下也進(jìn)不了門。
靡非斯陀
令師現(xiàn)在何處?
領(lǐng)我去見他,或請(qǐng)他來會(huì)晤!
助手
唉,他訂下非常嚴(yán)格的戒條!
我不知道好不好前去打擾。
他為了從事偉大的工作,成年累月過著極幽靜的生活。
他原本是學(xué)者中最孱弱的一員,現(xiàn)在竟變得和燒炭夫一般,從耳根烏黑到鼻尖,為吹火熏紅了雙眼。
每時(shí)每刻在渴望大功告成,只有火鉗發(fā)出音樂的聲音。
靡非斯陀
難道他連我也不許走近?
我是來促進(jìn)他幸福的人。
助手退場,靡非斯陀莊重地坐下。
我剛把這位子坐定,就從后邊來了一位熟識(shí)的客人。
這一回他卻是嶄然一新:
會(huì)變得狂妄和驕傲透頂。
學(xué)士
(由廊上沖來)
我發(fā)現(xiàn)門戶開放,終于大有希望!
現(xiàn)在可不比從前:
活人像死人一樣在腐蝕中萎縮沮喪,活著的時(shí)候就在死亡。
這些板壁和墻垣,都傾斜而快下陷,我們?nèi)舨灰姍C(jī)躲開,一定會(huì)被壓扁。
我比誰都大膽,也不敢進(jìn)去冒險(xiǎn)。
可是今天我還要探悉什么!
多年前不是到這兒來過?
那時(shí)我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢手足無措,是個(gè)初出茅蘆的老實(shí)小伙。
我相信胡子老頭兒必然不錯(cuò),把他們的空談一再揣摩。
他們從破舊的古本,向我胡謅一些事情,分明連自己也不相信,卻用來浪費(fèi)大好光陰。
怎么?——在那斗室的后層,還坐著一人模糊不清!
我近看時(shí)好不驚異:
他還披著那棕色的毛皮,的確和我離開時(shí)一般光景,粗糙的毛茸裹著全身!
當(dāng)時(shí)他顯得能言會(huì)語,因?yàn)槲衣牪欢囊馑迹?/p>
但是我今天決不受欺,昂然地向他近逼!
老先生,如果冥河之水渾渾,還不曾淹沒你那斜垂的禿頂,你得認(rèn)清現(xiàn)在來的學(xué)生,已從學(xué)院的教鞭下長成。
我看你還是故我依然;
我卻今非昔比,你得刮目相看。
靡非斯陀
我頗高興鈴聲喚你來前,當(dāng)年我就不曾輕視臺(tái)端;毛蟲和蛹已經(jīng)預(yù)言,未來的花蝴蝶是多么翩翩。
那時(shí)你對(duì)頭上鬈發(fā)和領(lǐng)上花邊,還懷著童稚般的快感——
你大概從不曾留過發(fā)辮?——
我看你今天的發(fā)式模仿瑞典。
你完全顯得精明強(qiáng)干;可是回家去切莫專橫武斷!
學(xué)士
我的老先生!咱們又在原地碰頭;
你可得考慮革新時(shí)代的潮流,少把模棱兩可的話兒胡謅!
我們對(duì)事物有完全不同的考究。
你曾經(jīng)把善良誠實(shí)的青年愚弄;
當(dāng)時(shí)你毫不費(fèi)力就告成功,可是今天沒人敢輕舉妄動(dòng)。
靡非斯陀
要對(duì)青年純講真理,
黃口小兒總不愜意。
但經(jīng)過了許多年月日時(shí),他們親身碰到過無數(shù)釘子,那時(shí)他們以為這是自己固有的知識(shí),于是就稱老師是個(gè)笨東西。
學(xué)士
也許說是流氓!
哪個(gè)老師肯把真話對(duì)我們當(dāng)面直講?
每人都會(huì)把事情縮小或夸張,對(duì)待誠實(shí)孩子忽而認(rèn)真,忽而扯謊。
靡非斯陀
要學(xué)習(xí)固然得抓緊時(shí)間;
我看你準(zhǔn)備拿起教鞭。
已過了不少月和不少年,你必然贏得了豐富經(jīng)驗(yàn)。
學(xué)士
什么經(jīng)驗(yàn)!不過是泡沫和灰塵!
怎能和精神相提并論!
承認(rèn)吧:人們從前所知道的一點(diǎn)東西,根本說來就一錢不值!
靡非斯陀
(過了一會(huì)兒)
這點(diǎn)我早已料到!我是個(gè)傻角,自己也頗感到無聊和淺薄。
學(xué)士
我很高興!你有自知之明;
你算是我碰到的第一個(gè)明白的老人!
靡非斯陀
我本來去尋找埋藏的金銀財(cái)寶,
哪曉得只馱走討厭的煤炭幾包。
學(xué)士
你承認(rèn)吧:你的腦袋,你的禿頂,
并不比那些廢物多值幾文。
靡非斯陀
(和靄地)
我的朋友,你大概還不知道,你說話多么粗暴?
學(xué)士
在德國,說話客氣就是造謠。
靡非斯陀
連同轉(zhuǎn)椅不斷移向前臺(tái),向臺(tái)下人說:
我在臺(tái)上失去了光線和空氣;
好不好到你們當(dāng)中來暫時(shí)歇足?
學(xué)士
簡直狂妄已極,你到了最壞的時(shí)期,已經(jīng)空空如也,還自命煞有介事。
人的生命活在血液之中,誰的血液比得上青年的流動(dòng)?
生動(dòng)的血液產(chǎn)生新鮮的力量,新生命是從現(xiàn)有生命創(chuàng)造滋長。
這兒活躍的一切,成就顯然,弱者失敗,強(qiáng)者爭先。
當(dāng)我們已贏得半個(gè)世界,你們又干出什么名堂來?
還不是磕睡,冥想,做夢,考慮,計(jì)劃一大堆!
果然,老耄好比是寒熱癥候,凍得人可憐地簌簌發(fā)抖。
一個(gè)人過了三十年紀(jì),差不多等于已經(jīng)死去。像你這樣的人最好是趁早拉去斬首。
靡非斯陀
魔鬼在這兒也無話可說。
學(xué)士
只要我不愿,也就沒有惡魔。
靡非斯陀
(旁白)
魔鬼回頭就要叫你難過。
學(xué)士
這是青年人崇高的天職:
世界在我創(chuàng)造以前還屬空虛!
是我引太陽從海里升起,月亮和我一起旋轉(zhuǎn)盈虧。
來日方長,前途似錦,大地青青,欣欣向榮。
在最初的那夜,憑我指點(diǎn),滿天星斗頓顯得光輝燦爛。
除我而外,誰還有力量把你從庸俗而狹隘的思想中解放?
但是我自由地聽從默默心聲,快活地追隨著內(nèi)在光明,突飛猛進(jìn),精神抖擻,光明在前,黑暗在后。
(退場)
靡非斯陀
妄人,讓你去跋扈飛揚(yáng)!——
省悟時(shí)你會(huì)愧悔難當(dāng):
不管誰想得愚蠢或聰明,哪一椿不是前輩想過的事情!——
不過我們也不會(huì)受到損害,過幾年情形將要更改:
葡萄汁發(fā)酵雖然澀口,到頭來終于釀出美灑。
面對(duì)臺(tái)下不拍手的年輕觀眾你們聽我說話始終冷淡,好孩子,我對(duì)你們是聽其自然;但要想想:魔鬼總比你們年老一點(diǎn),你們到老時(shí)就會(huì)懂得他的語言!
悲劇第二部第
二幕之中世紀(jì)風(fēng)格的實(shí)驗(yàn)室
種種繁瑣笨重的器械,供奇怪目的之用。
瓦格納
(在灶旁)
刺耳鈴聲在響,震動(dòng)了煤煙熏黑的垣墻。
事情雖屬渺茫,卻不會(huì)久違由衷的期望。
黑暗處已經(jīng)在隱隱發(fā)亮,在長頸瓶的中央,像燃燒著生動(dòng)的炭火一樣,對(duì)呀,簡直和紅寶石一樣輝煌,從幽暗中閃出電光。
一道白色毫光出現(xiàn)!
哦!但愿我這回不再失閃!——
哎呀,上帝!是什么響聲來自門邊?
靡非斯陀
(進(jìn)來)
歡迎吧!我是懷著好意進(jìn)門。
瓦格納
(膽怯地)
歡迎這時(shí)吉星照臨!
低聲
但請(qǐng)你務(wù)必屏息禁聲!
一件輝煌的工作就要完成。
靡非斯陀
(更低聲)
究竟什么事情?
瓦格納
(更低聲)
正在造一個(gè)人。
靡非斯陀
造人?你把什么樣的一對(duì)情侶關(guān)在那煙霧彌漫的黑洞里?
瓦格納
絕對(duì)不是!通常流行的造人方式,我們名之為無聊的把戲,生命從而躍出的脆弱之點(diǎn),從內(nèi)向外迸發(fā)的和諧之力,既取又與,嚴(yán)格描摩自己,先占有近的,后占有遠(yuǎn)的東西,這些都失去了它的價(jià)值;即使獸類對(duì)此還感到歡喜,但我們?nèi)擞袀ゴ蟮奶熨Y,將來應(yīng)有更高、更高的起源才是。
轉(zhuǎn)向灶頭
快瞧!在放光!--希望已見分曉,我們混合數(shù)百種原料,
——混合至關(guān)重要——
將造人原料從容調(diào)好,把它裝進(jìn)圓瓶,外封泥膠,蒸餾以適度為妙,這件工作完成得靜靜悄悄。
又轉(zhuǎn)向灶頭
快要成形!混合物質(zhì)活動(dòng)得更加顯明!
信念也愈來愈逼真:
被禮贊為造化的神秘品,我們敢于憑智慧加以陶甄,平常為造化有機(jī)地構(gòu)成,我們則使其逐漸地結(jié)晶。
靡非斯陀
長壽人自有許多經(jīng)驗(yàn),
世界上任何重物對(duì)他都不新鮮。
我在江湖上流浪多年,結(jié)晶的人物倒也常見。
瓦格納
(一直注視圓瓶)
在上升,在發(fā)光,在聚合,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)停妥。
偉大的企圖開始總像瘋魔;
我們將來對(duì)“偶然”非嘲笑不可,將來也必有思想家精心創(chuàng)作,造出一個(gè)腦子能夠很好思索。
仔細(xì)看著圓瓶出神
玻璃瓶發(fā)出美妙之力的聲音,瓶中物質(zhì)濁了又清,終要定型!
我看見一個(gè)可愛的男性小人,模樣兒玲瓏透頂。
我們和世界還要奢望什么更多的東西?
現(xiàn)在秘密已見天日:
請(qǐng)傾聽那種聲音,它成為音調(diào),成為語言,朗朗分明。
霍蒙苦魯斯
(在瓶中對(duì)瓦格納說:)
喏,阿爸!你好嗎?這不是開玩笑,來吧,親熱地把我摟在你的懷抱!
但不可太緊,以免玻璃炸爆。
這是事物的本性:
自然物感到宇宙不夠容身,而人造品則要求封閉得緊緊。
(對(duì)靡非斯陀)
你這位調(diào)皮的表兄臺(tái)也在這兒?
我感謝你來得正是時(shí)機(jī)。
多好的運(yùn)氣引你進(jìn)入屋里;
我既變成人,就得做些事體。
我打算立即把工作圍裙拴緊,你頗在行,請(qǐng)給我指出捷徑。
瓦格納
再說一點(diǎn)!我一直感到羞慚;
老老少少都向我提出問題一長串。
比如說:還沒有人領(lǐng)會(huì)得出,靈魂和肉體這么巧妙地配合,永不分離,牢固膠著,可是日子越來越難過。
于是乎——
靡非斯陀
閑話少說!我寧愿把問題倒過:
為什么男人和女人勢如水火?
朋友,你對(duì)這方面是很難猜度。
現(xiàn)在可作點(diǎn)事體,小人兒正躍躍欲試。
霍蒙苦魯斯
要作什么事情?
靡非斯陀
(指點(diǎn)一扇側(cè)門)
快在這兒表現(xiàn)你的才能!
瓦格納
(只顧朝瓶里看)
的確,你是個(gè)最最可愛的后生!
側(cè)門自開,可以看出浮士德躺在榻上。
霍蒙苦魯斯
(驚異)
呀,了不起
瓶從瓦格納手里滑出,飄浮在浮士德頭上,照射著他。
環(huán)境多幽美!茂林中一派澄徹的泉水!
眾美姝,千嬌百媚,在水邊脫衣!
愈看愈令人神馳不己。
其中有一人亭亭玉立:
她是偉大英雄的后代,也許是神的苗裔。
她已把腳伸入透明的水里,嬌軀中的生命火焰徐徐吐露,浸潤在柔軟的水晶一般的漣漪——
可是鼓翼的囂聲何其迅疾?
蓬蓬撲撲,擾亂水面,不再是一平如砥。
少女們都畏怯而紛紛逃避,只有女王從容自如,俯首含睇,懷著矜持的女性歡娛,瞧著天鵝之王親狎地在她膝間偎依,它似乎對(duì)此十分熟悉——
驀然間有一陣霧氣升起,好似紗幕羅帷一般厚密,遮掩了那最扣人心弦的一出。
靡非斯陀
你真會(huì)信口開河,人小鬼大,果然不錯(cuò)。
我卻什么也看不出——
霍蒙苦魯斯
我相信你說得不錯(cuò)。你來自北方,
在蒙昧的中世紀(jì)誕生成長,習(xí)慣于騎士和僧侶的齷齪勾當(dāng)。你又焉能放開你的目光!
只有在黑暗中你才出色當(dāng)行。
(環(huán)顧四周)
石壁發(fā)黃,發(fā)霉,發(fā)臭,令人作嘔,尖頂穹窿,渦形裝飾,實(shí)在卑陋!
這人一旦醒來,新的災(zāi)難臨頭;
他定然立即一命歸幽。
林泉,天鵝,裸體閨秀,這些才是他寤寐以求;這個(gè)地方怎能叫他習(xí)慣!
連我這隨遇而安的人也不耐煩。
趕快把他轉(zhuǎn)移地點(diǎn)!
靡非斯陀
這樣辦倒使我喜歡。
霍蒙苦魯斯
是戰(zhàn)士就遣上戰(zhàn)場,
是姑娘就引到舞場,這樣就一切妥當(dāng)。
此刻我忽然想起:
古典的瓦卜吉司之夜就是今日:
最好是將他送去,包管他如魚得水。
靡非斯陀
這樣的事兒我從未聽人說過。
霍蒙苦魯斯
它又怎能傳進(jìn)你的耳朵?
你認(rèn)識(shí)的妖魔都是浪漫,真正的妖魔必須古典。
靡非斯陀
那末,我們前往何方?
我已經(jīng)在討厭古典的同行。
霍蒙苦魯斯
西北是你娛樂之區(qū),撒旦,
我們這回卻要航行到東南:
彭納渥斯河奔流在廣大的平原,有樹叢,森林,幽靜而潤澤的港灣;
平原一直向山谷延展,新舊的法沙路斯就在上邊。
靡非斯陀
哎呀!去你的吧!
給我把暴君與奴隸的斗爭拋在一邊!
翻來復(fù)去,使我不勝厭煩;
一次未完,另一次又重新開演。
沒人知道,那是阿斯摩兌斯,他躲在背后挑唆指使。
他們相爭據(jù)說是為了自由權(quán)利;
但仔細(xì)看來,還是奴隸反對(duì)奴隸。
霍蒙苦魯斯
人類的天性是好勇斗狠!
每個(gè)人必須盡可能保衛(wèi)自身,從幼年起直到長大成人。
現(xiàn)在的問題是怎樣使此公復(fù)原,你如有辦法,就請(qǐng)你試驗(yàn);如其不行,就讓我來承擔(dān)!
靡非斯陀
布落坑的把戲倒可以依次演習(xí),可是異教徒的門兒對(duì)我始終緊閉。
希臘人都是些不中用的東西!
他們用放縱的肉感來使你們著迷,引誘人心明目張膽地犯罪,而我們的犯罪卻顯得鬼鬼祟祟。
你看,現(xiàn)在該怎么辦才對(duì)?
霍蒙苦魯斯
你平常并不懦弱,我只消把帖撒利的女巫提說,你便明白我指的是什么。
靡非斯陀
(露狠褻狀)
帖撒利的巫女!不錯(cuò)!
這是我打聽已久的人物。
要夜夜和她們同居,我倒認(rèn)為并不快活;
不過去拜訪一下未嘗不可——
霍蒙苦魯斯
給我那件大衣,用它來包裹騎士!
這布片會(huì)和從前一樣如意,馱著他和你在上空飛馳;我就在前面發(fā)射光輝。
瓦格納
(膽怯地)
還有我呢?
霍蒙苦魯斯
喏!喏!
你留在家里作最重要的事體。
翻閱古代的羊皮紙,按規(guī)定把生命要素搜集,仔細(xì)地拼湊成無縫天衣。
你要考慮物質(zhì),更要考慮變化不已!
這時(shí)我已把部分世界游覽,也許會(huì)發(fā)現(xiàn)i字母頭上的一點(diǎn)。
這樣就實(shí)現(xiàn)了偉大的目標(biāo),怎樣的努力得到怎樣的酬勞:
黃金,榮譽(yù),地位而且體健年高,還有學(xué)識(shí),道德——也許都不缺少。
別了!別了!
瓦格納
(悲戚地)
別了!我心里覺得悲戚。
我擔(dān)心再也見不著你。
靡非斯陀
現(xiàn)在就向彭納渥斯河迅飛!
表弟臺(tái)的確不可輕視。
對(duì)觀眾
天下事實(shí)在離奇,
到頭來我們還是依靠自己制造的東西。
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)