瓦卜吉司之夜的夢
——或奧伯龍與蒂妲妮婭的金婚式
插曲
戲臺督監
米丁的誠實伙計們,今天咱們來休息一陣,古老的山陵和溪谷,這就是全部背景!
報幕人
結婚以后五十載,然后舉行金婚式;
夫妻息爭重和好,金婚更覺可歡喜。
奧伯龍
此地若是有精靈,此時就請現原形;
如今仙王和仙后,重新結合尋舊盟。
帕克
帕克來作回波舞,輪回旋轉腳輕舉;
后跟成百舊伴侶,也來和他共笑語。
愛麗爾
愛麗爾來吐歌聲,玲瓏宛轉似天音;
引來許多丑八怪,也有風流姣好人。
奧伯龍
世人夫妻想和睦,請來效法我夫妻!
若要伉儷恩情深,只須彼此兩分離。
蒂妲妮婭
夫若生嗔妻嘀咕,就把二人同時捉,將妻帶到極南方,將夫帶到極北處!
管弦樂全部合奏
?。ㄗ顝娨簦?/p>
蒼蠅嘴巴蚊蟲鼻,左鄰右舍和親戚,草里蟋蟀葉中蛙,它們都是音樂家!
獨唱
請看風笛走過來!
好像在吹肥皂泡,從它低塌鼻管中,只聽不斷呱呱叫!
才修成的精靈
蜘蛛腳腿蛤蟆肚,小翅膀配小身軀!
生產不出小動物,卻會胡謅幾句詩。
伴侶二人
時作小步時高跳,踏遍甘露與芳叢,雖然急急往前趕,你卻不能上天空。
好奇的旅行家
難道這不是化裝舞的嘲笑?
如果我沒有看錯,怎么能在今宵這兒也把美神奧伯龍見到?
正教信徒
既無利爪又無尾!
不用懷疑和腹誹:
好比希臘諸神,他也正是一魔鬼。
北歐藝術家
我所著手的東西,今天僅是輪廓圖;
只要機會到來時,我就旅行意大利。
道學夫子
唉!我來此地真倒霉:
處處都以色為餌!
縱觀整個魔女群,只有兩人稍修飾。
年青魔女
臉上脂粉身上衣,白發老婦才相宜;
我今裸體騎山羊,顯出肉體多肥美。
中年婦女
我們行動講禮節,不愿和你斗口舌;
你雖嬌嫩如鮮花,但愿不久就凋謝。
司樂者
蒼蠅嘴巴蚊蟲鼻,切莫圍繞裸體女!
草里蟋蟀葉中蛙,音樂節拍不可差!
風信旗
?。h向這一邊)
集會果然最理想,女是純粹花姑娘!
男是英俊少年郎,遠大前途真有望!
風信旗
?。h向另一邊)
如果地底不張口,統把它們吞下去,我即快步跑如飛,奮身一跳進地獄。
克生尼恩
我們在此像昆蟲,長著小小鋒利鉗,各按身份敬阿爸,敬奉阿爸老撒旦。
亨寧克司
你看他們擠又鬧,七嘴八舌相譏笑!
最后他們甚而說,他們心腸實在好。
牟沙格特
我愿混入魔女群,魔女群中把身隱;
因為我愿作前導,稱她們是繆司神。
已故時代守護神
攀龍附鳳必有成,快來抓著我衣襟!
布落坑好比是德國的巴那斯,山頂遼闊可容身。
好奇的旅行者
說吧,剛愎漢子是何人?
趾高氣揚跨大步;
他向四處不住嗅探——
是在“搜索耶穌會員”。
鶴
清水捕魚我既愛,濁水捕魚我也喜;
請看魔鬼之群中,也混雜有善男子。
世間人
果然對于諸善信,一切機會可利用;
他們來到布落坑,秘密集會不放松。
跳舞者
又來新的合唱聲?
鼓聲冬冬遠處聞——
“少安勿躁且靜聽!
那是蘆中群鷺鳴”。
舞師
人人都把腿高舉!當仁不讓顯本事!
駝子跳來胖子蹦,別問好壞與妍媸。
提琴手
流氓無賴互相憎,總想制死他人命;
風笛招集他們來,如莪菲琴召獸群。
專斷主義者
無論懷疑和批評,不許鬧得我昏沉。
魔鬼必然有此物;不然何以有此名?
唯心主義者
幻想在我心目中,這回實在太專橫。
如果我是這一切,今天我便成癡人。
唯實主義者
本質對我成苦惱,使我厭惡不得了;
今天算是第一遭,我的腳跟立不牢。
超自然主義者
我在這兒頗愉快,與眾同樂無掛礙;
魔鬼既然在此地,善神必定也到來。
懷疑論者
他人追蹤小火苗,以為可以進財寶。
懷疑本與魔同調,我在此地正湊巧。
樂隊指揮
草里蟋蟀葉中蛙,清客班子討厭煞!
蒼蠅嘴巴蚊蟲鼻,你們卻是音樂家!
投機取巧者
我們逍遙快樂儔,見風使舵號“無憂”,不能用腳走路時,我們就用頭來走。
不可救藥者
吹牛拍馬騙吃喝,如今沒法再過活!
腳下鞋子已跳破,跑路只好光著腳。
鬼火
我們方自泥沼生,我們便從泥沼來;
人前即把光芒露,顯出風流出眾才。
殞石
我從高空往下射,火焰熊熊光煜煜,
如今躺在草堆中:
誰肯來扶我起立?
肥胖者
四下快把路讓開!地上小草被踐壞;
精靈肢體也笨拙,只好蹣跚走過來。
帕克
別像象仔胡亂闖,龐然大物沒抵擋!
問誰今天最笨拙,就是老粗我帕克!
愛麗爾
慈惠自然與神靈,賜給汝儕雙飛翼,循我輕蹤隨我飛:飛上玫瑰花崗去!
管弦樂
?。ㄗ畹鸵簦?/p>
云幕漸收霧縠斂,白曉升空天色旦。
蘆中樹上風吹來——
一切幻像都消散。
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學網 All Rights Reserved 上海市作家協會 版權所有 上海作家俱樂部有限公司