“你何必告訴我你要從善呢,”亨利勛爵叫道,把白皙的手指浸在裝滿玫瑰露的紅色銅碗里。“你已經(jīng)十全十美了,請你別改啦。”
道連·格雷搖了搖頭。“不,哈利,我這輩子干了很多壞事,以后不干了,明天起開始做好事。”
“昨天你在哪兒?”
“在鄉(xiāng)下,哈利,我獨(dú)個(gè)兒呆在一個(gè)小旅館里。”
“好家伙,”亨利勛爵笑了笑說,“在鄉(xiāng)下誰都能學(xué)好。那里沒有誘惑,這也就是鄉(xiāng)下人極不開化的原因了。文明絕不是唾手可得的。人要達(dá)到文明有兩條途徑:一條是使自己有教養(yǎng);另一條是使自己墮落。鄉(xiāng)下人兩個(gè)機(jī)會都沒有,所以停滯不前。”
“教養(yǎng)和墮落,”道連重復(fù)了一下。“兩者我都知道一點(diǎn)。現(xiàn)在我覺得把它們相提并論似乎很可怕。因?yàn)槲矣辛艘粋€(gè)新理想,哈利。我要改,我想我已經(jīng)在改了。”
“你還沒有告訴我你的善行是什么呢。你不是說你做了不止一樁嗎?”他的伙伴問,一面把熟透的草莓倒進(jìn)自己的盤里,堆成一個(gè)錐形的小山,用帶孔的貝殼形小匙把糖灑在草莓上。
“我可以告訴你,哈利。這件事,別人我誰都不能說。我放過了一個(gè)人。這話聽起來有些自負(fù),但你知道是什么意思。她很漂亮,極像西比爾·文。我想正因?yàn)槠粒婚_始便吸引了我。你還記得西比爾,是嗎?那似乎是很久以前的事了。不過,赫蒂當(dāng)然不屬于我們的階級,她純粹是個(gè)農(nóng)村姑娘。但我真的很愛她,確實(shí)很愛。整個(gè)風(fēng)和日麗的五月,一星期我總是去看她兩三次。昨天她跟我在一個(gè)小果園里碰頭。蘋果花雨點(diǎn)一般灑在她頭發(fā)上,她哈哈大笑。我們原打算今天拂曉出走。突然,我決定把她留下,讓她像我初識她時(shí)那樣,如鮮花一般純潔。”
“我認(rèn)為這種新鮮感一定給了你真正愉快的刺激,道連,”亨利勛爵打斷他說。“但我可以替你寫完這首田園詩。你給了她一個(gè)忠告,撕碎了她的心。這就是你悔過自新的開始。”
“哈利,你真糟糕!你不該說這些可怕的話。赫蒂的心沒有碎。當(dāng)然她哭哭啼啼,鬧了一下。可是她的名聲沒有敗壞。她可以像潘狄塔那樣生活在長滿薄荷和金盞花的園子里。”
“為負(fù)心的弗羅利澤哭泣,”亨利勛爵說,身子往椅子上一靠哈哈大笑。“親愛的道連,你有一種奇怪的小孩脾氣。你認(rèn)為這個(gè)姑娘真的會滿足于一個(gè)跟她門當(dāng)戶對的人嗎?我估計(jì)她將來會嫁給一個(gè)趕車的粗漢,或是咧嘴傻笑的農(nóng)夫。是呀,跟你相識并相愛,教會了她瞧不起自己的丈夫,她因此會很不幸。從道德角度看,我也并不贊賞你的主動放棄。就算事情才開始,那也是很糟的開端。何況,你怎么能知道,此刻赫蒂不像奧菲利婭那樣飄浮在哪一個(gè)星光照耀的水塘里,有可愛的睡蓮做伴?”
“我可受不了,哈利。你什么事都要譏笑,然后暗示最悲慘的結(jié)局。我很懊悔把這事告訴了你。我不在乎你對我說什么,我知道我做得很對。可憐的赫蒂!今天早上我騎馬經(jīng)過農(nóng)場時(shí),看見她蒼白的臉靠在窗前,像一簇茉莉花。我們就別談這個(gè)話題了,也別來說服我,要我相信幾年來我做的第一件好事,首次微不足道的自我犧牲,居然是一種罪孽。我要改好,我會改好的。還是談?wù)勀阕约喊伞惗赜惺裁聪ⅲ课乙呀?jīng)幾天沒上俱樂部了。”
“人們還在議論可憐的巴茲爾失蹤的事。”
“我想這時(shí)候他們該厭倦了,”道連給自己倒了些酒,微微皺了皺眉說。
“老兄,他們才談了六個(gè)星期。英國的公眾三個(gè)月?lián)Q一次話題,不然,他們的神經(jīng)受不了那種緊張。不過近來他們很走運(yùn),可談?wù)撐业碾x婚案,艾倫·坎貝爾的自殺案。而現(xiàn)在又出了藝術(shù)家神秘失蹤的事。倫敦警廳堅(jiān)持認(rèn)為,那個(gè)穿灰外套乘十一月九日半夜的火車去巴黎的人就是可憐的巴茲爾。而法國警方宣布,巴茲爾根本就沒有到過巴黎。我想兩星期以后,他們會告訴我們有人在舊金山看到了巴茲爾。每個(gè)失蹤的人都說是在舊金山露面了,真是咄咄怪事。舊金山一定是個(gè)誘人的城市,具有來世的一切魅力。”
“你認(rèn)為巴茲爾出了什么事?”道連問,對著燈光把盛滿葡萄酒的酒杯舉了起來,心里覺得奇怪,自己怎么會如此從容地議論這個(gè)話題。
“我一點(diǎn)都不知道。要是巴茲爾躲起來了,這不關(guān)我的事;要是他死了,我不愿再去想他。死亡是惟一讓我害怕的事,我討厭它。”“為什么?”年輕一點(diǎn)的那位不耐煩地問。
“因?yàn)椋焙嗬麆拙粽f,把一個(gè)鍍金的開口嗅鹽盒放到鼻孔底下,“人別的都能躲過,就是躲不過死亡。死亡和庸俗是十九世紀(jì)人們無法解釋的兩件事。我們到音樂室去喝咖啡吧,你得給我彈肖邦。跟我妻子私奔的那個(gè)人肖邦彈得極好。可憐的維多利亞!我很喜歡她。少了她屋子里冷冷清清的。當(dāng)然婚后的生活不過是一種習(xí)慣,一種壞習(xí)慣。但即使是最壞的習(xí)慣,一旦失去了,人總是要遺憾的。也許最令人感到遺憾的就是這些壞習(xí)慣,因?yàn)樗鼈兪莻€(gè)性的重要組成部分。”
道連沒有搭話,從桌旁站起來,走進(jìn)隔壁房間,坐在鋼琴前,讓自己的手指掃過黑白兩色的象牙琴鍵。咖啡送進(jìn)來后,他停止了彈奏,、抬眼望著亨利勛爵說,“哈利,你想到過巴茲爾是被謀殺的嗎?”
亨利勛爵打了個(gè)哈欠。“巴茲爾人緣不錯(cuò),而且總是戴著廉價(jià)的沃特伯利手表。干嗎要?dú)⑺兀克麤]有聰明到會樹敵的地步。當(dāng)然他是個(gè)了不起的繪畫天才。不過,即便像貝拉斯克斯那樣擅畫的人也是極其乏味的。巴茲爾真的很乏味。只有一次他使我感興趣,那是幾年前的時(shí)候,他告訴我完全被你所傾倒,你成了他藝術(shù)的壓倒一切的主題。”
“我很喜歡巴茲爾,”道連略帶傷心的口吻說。“可是沒有人說過他是被謀殺的嗎?”
“呵,有些報(bào)紙是這么說的。我覺得根本不可能。我知道巴黎有些地方很危險(xiǎn),但巴茲爾這樣的人不會去。他沒有好奇心。這是他的主要缺陷。”
“要是我告訴你,是我謀殺了巴茲爾,你會怎么說呢?”更年輕的一位問。他話一出口便緊盯著亨利勛爵。
“我會說,老兄,你想裝扮一個(gè)不像你的人。正如一切庸俗都是罪惡一樣,一切罪惡都是庸俗的。道連,你身上沒有那種犯謀殺罪的庸俗。對不起,我這么說傷了你的虛榮心,不過這的確是事實(shí)。犯罪只是下等人干的事,我絲毫不因?yàn)檫@樣而責(zé)備他們。我設(shè)想,犯罪之于他們就像藝術(shù)對于我們那樣,完全是一種尋求額外刺激的手段。”“一種尋求刺激的手段?那你是說犯過一次謀殺罪的人有可能再犯同樣的罪?別這么說。”
“啊!什么東西重復(fù)多次便成了享受,”亨利勛爵大笑著說。“那是生活的一個(gè)重要秘密。不過我想,謀殺總是錯(cuò)的。人不應(yīng)該做那種飯后難以啟齒的事。可是我們就免談可憐的巴茲爾吧。但愿我能相信他的結(jié)局真像你說的那么浪漫。不過,我還是不信。大概他從馬車上掉了下來,落進(jìn)了塞納河,而售票員把這丑聞包起來了。不錯(cuò),我想那便是他的結(jié)局。可以設(shè)想他此刻躺在暗綠色的水底,水面上漂著沉重的駁船,長長的水草纏住了他的頭發(fā)。你知道嗎,我認(rèn)為他就是活著,也畫不出多少好作品來,最近十年他的畫差多了。”道連舒了一氣,亨利勛爵溜達(dá)著穿過房間,開始撫摸起一只珍稀的爪哇鸚鵡的頭來。這只體大毛灰、冠和尾都是粉紅色的鸚鵡,正在一根棲身的竹竿上使自己保持平衡。亨利勛爵的手指一碰它,它鱗片狀起皺的白色眼瞼,便闔到玻璃一樣的黑眼珠上,身子也開始前后搖擺起來。
“是呀,”他繼續(xù)說,轉(zhuǎn)過身來,從袋里取出手帕。“他的畫差多了。我似乎覺得是失去了什么,失去了理想。你與他不再要好,他也就不再是一個(gè)偉大的藝術(shù)家了。你們是為什么分手的?我猜想是他使你感到乏味。要是這樣,他絕不會原諒你。這是乏味的人的一個(gè)習(xí)慣。順便問一下,他為你畫的那張絕妙的畫像怎么樣啦?他畫好以后我就沒有見過。啊!我記得幾年前你告訴我把它送到塞爾比莊園去了,是放錯(cuò)了地方,還是路上被人偷走了。你再也沒有弄回來?真可惜!這確實(shí)是幅杰作。我記得我要買下來。我真希望我現(xiàn)在擁有這幅畫。這是他最佳創(chuàng)作時(shí)期的作品。打那以后,他的作品便成了良好的創(chuàng)作意圖和拙劣的畫作的奇怪結(jié)合,具有典型的英國藝術(shù)家的特點(diǎn)。你為這幅畫的失竊登過報(bào)嗎?你應(yīng)該登。”
“我忘了,”道連說。“大概登過。不過我從來就沒有喜歡過這幅畫。我后悔當(dāng)初坐著讓他畫了,回想起來真令人厭惡,你為什么要談呢?它總讓我想起某個(gè)劇本——我想是《哈姆萊特》吧——里面的兩行詩句,是這樣嗎?
不過是做作出來的悲哀,只有表面,沒有真心。不錯(cuò),就是這樣。”
亨利勛爵笑了起來。“要是把生活藝術(shù)化,那么腦袋就是心,”他說著坐在一把安樂椅上。
道連·格雷搖了搖頭,在鋼琴上彈出幾下和弦來。“不過是做作出來的悲哀,”他重復(fù)道,“只有表面,沒有真心。”
年長的那位頭往后一仰,瞇起眼睛看著道連。“順便問一下,道連,”他停了停說,“那有什么好處,要是一個(gè)人得到了整個(gè)世界,卻失去了——原話是怎么講的?——對了,失去了自己的靈魂?”
音樂發(fā)出了噪音,道連·格雷吃了一驚,瞪著他的朋友。“你為什么問我這個(gè)問題,哈利?”
“老弟,”亨利勛爵驚奇地?fù)P了揚(yáng)眉毛說,“我問你是因?yàn)槟隳芙o我一個(gè)回答。沒有別的意思。上星期天我路過海德公園,只見在大理石拱門附近站著一小群衣衫襤褸的人,在傾聽一個(gè)粗俗的街頭牧師講道。我走過時(shí),那人正好對聽眾大聲問那個(gè)問題,在我聽來那有些戲劇化。倫敦是一個(gè)很富有這類怪現(xiàn)象的城市,一個(gè)下著雨的星期天,一個(gè)身穿雨衣、談吐粗魯?shù)幕酵剑沃钠苽阆乱蝗ιn白的臉,一個(gè)奇妙的短語從歇斯底里的嘴里尖聲吐出來,在空中回響——就其本身而言,這確實(shí)很好,是一種啟示。我想告訴那位先知,藝術(shù)有靈魂,而人卻沒有。不過恐怕他未必理解我的意思。”“別說這話,哈利。靈魂是一種可怕的客觀存在,可以買賣,可以交換,可以毒化它,也可以完善它。我們每個(gè)人都有靈魂,我知道。”“你能肯定嗎,道連?”
“我很肯定。”
“呵!那么這必定是一種幻想。凡是我們覺得絕對有把握的東西決不可能是真實(shí)的。信仰的致命傷也就在這里,這也是羅曼史應(yīng)當(dāng)吸取的教訓(xùn)。你也太嚴(yán)肅了!別那么頂真。你與我跟我們時(shí)代的迷信有什么關(guān)系呢?沒有,我們在心底里已經(jīng)放棄了信仰。給我彈一曲什么吧。一首夜曲如何,道連。一面彈一面輕輕地告訴我,你是怎樣保持青春的。你肯定有某種秘訣。我只不過比你大十歲,卻已經(jīng)是滿臉皺紋,皮色發(fā)黃,筋疲力盡了。你實(shí)在了不起,道連,你從來沒有像今天晚上看上去那么神氣,讓我想起初次見你時(shí)的樣子。當(dāng)時(shí),你有些調(diào)皮,靦腆,絕對與眾不同。當(dāng)然你已經(jīng)變了,但外貌還是老樣子。希望你把秘密告訴我。為了恢復(fù)青春,我會在所不惜,除了鍛煉、早起和不失體面。青春!它無與倫比。把青春說成無知是荒謬的。現(xiàn)在我只尊重比我年輕得多的人的意見。這些年輕人跑在我前面,生活也似乎為他們展示了最新的奇跡。至于年歲大的人,我的意見總是與他們相左,我是根據(jù)原則才這么做的。要是你伺他們,對一件昨天發(fā)生的事有什么看法,他們會一本正經(jīng)地告訴你一八二0年流行的看法,當(dāng)時(shí),人們還戴領(lǐng)飾,對什么都相信,卻對什么都不了解。你彈的曲子真好聽!不知道肖邦是不是在馬略卡島上創(chuàng)作的。當(dāng)時(shí),大海在別墅周圍嗚咽,帶咸味的浪花撞擊著窗戶。這曲子極富有浪漫氣息。我們也真有福氣,僅這一種不屬模仿的藝術(shù)給傳下來了。別停下來,今天晚上我只要音樂。我覺得你像年輕的阿波羅,我像聽你演奏的馬西亞斯。我有我自己的憂慮,道連,這連你也不知道。老年的悲劇并不在于年老,而是年輕。我有時(shí)對自己的誠心很感到驚奇。呵,道連,你真幸福!你的日子過得多美!你陶醉于一切之中,你的上腭把葡萄壓出汁水來了。一切都呈現(xiàn)在你面前,你聽來都是音樂之聲。你沒有受到損害,同以前一個(gè)樣子。”
“不一樣了,哈利。”
“不,你還是老樣子。不知道你的余生會怎樣。不要隨便放棄而毀了它。現(xiàn)在你是十全十美的一類人,不要使自己不完美,如今你絲毫沒有缺陷。你不用搖頭,你知道自己是這樣。另外,道連,別欺騙自己。生活不是受意志或愿望支配的。生活是神經(jīng),是纖維,是逐步確立的細(xì)胞,在這些東西中,思想把自己掩蓋起來,而激情做著自己的夢。你設(shè)想自己很安全,認(rèn)為自己很強(qiáng)大。但是,房間里或是晨空中一抹隨意的顏色,你曾經(jīng)用過并給你帶來微妙記憶的某種特定的香水,一首被遺忘的詩歌中你重又見到的一行詩句,你不再彈奏的樂曲中的一個(gè)節(jié)拍——告訴你吧,道連,我們的生活正是依賴于這些東西的。詩人勃朗寧在什么地方寫到過它,不過我們自己的感官會替我們想象的。曾有這樣的時(shí)刻,一陣丁香的芬芳突然飄來,于是我便又回味一生中最奇特的一個(gè)月的日子。但愿我能同你交換一下位置,道連。世人都吵吵嚷嚷地指責(zé)我們,但對你卻向來表示崇拜,還會一直崇拜下去。你正是我們時(shí)代所要尋找的典型,它所找到的正是自己所擔(dān)心的。我很高興,你沒有做過雕像,沒有畫過畫,以及諸如此類自身之外的東西,什么也沒有做。生活就是你的藝術(shù),你把你自己譜成了樂曲,你過的日子就是你的十四行詩。”
道連從鋼琴邊站起來,用手捋了捋頭發(fā)。“是呀,生活是美好的,”他喃喃地說,“可是,我不會再過同樣的生活了,哈利。你不該對我說那些言過其實(shí)的話。你并不完全了解我,否則連你都要對我嗤之以鼻了。你干嗎要笑呢,你別笑。”
“你為什么停下不彈了呢,道連?再彈一下那首夜曲吧。看看那個(gè)懸掛在幽暗的天空的蜜黃色大月亮吧。她等著你去迷她呢,你一彈,她會跟地球靠得更近。你不愿意?那我們就上俱樂部去吧。這個(gè)迷人的夜晚應(yīng)當(dāng)用迷人的方式來結(jié)束。在懷特俱樂部,有人急于結(jié)識你——年輕的普爾勛爵,就是伯恩茂斯的大兒子。他已經(jīng)復(fù)制了你的領(lǐng)帶,還求我把他引見給你。他很惹人喜愛,讓我想起你來。”“我想還是不去吧,”道連說,目光里露出憂郁的神色。“但我今晚很累了,哈利。我不去俱樂部了。已經(jīng)快十一點(diǎn)了,我想早點(diǎn)睡。”“千萬別走,你從來沒有像今晚彈得那么好過,你的指觸妙不可言,傳達(dá)了我從未聽到過的內(nèi)涵。”
“那是因?yàn)槲乙獙W(xué)好了,”他笑著回答。“我已經(jīng)有點(diǎn)變了。”
常同自己勾引的那個(gè)姑娘說,他很窮,姑娘倒也信了。有一回他還告訴她自己作惡很多,她競笑他,還說惡棍總是又老又丑。她笑得多歡!就像畫眉在歌唱。她穿著布衣,戴著大帽子,看上去真漂亮!她什么都不懂,但凡是他失去的,她都有。
到了家里,他發(fā)覺仆人仍醒著等他。他吩咐他去睡覺,自己便在書房的沙發(fā)上躺下,思考起亨利勛爵跟他講過的一席話來。
人永遠(yuǎn)無法改變,這是真的嗎?他極其渴望一塵不染的童年,亨利勛爵曾稱它為玫瑰般潔白的童年。他明白他玷污了自己,頭腦里充斥著腐朽,幻想中染上了恐怖。他施與別人以極壞的影響,而為此反幸災(zāi)樂禍。與他結(jié)交的人本都是前程遠(yuǎn)大、充滿希望的,而他卻給他們帶來了恥辱。難道這一切都無法挽救了?他就沒有希望了?啊!在那個(gè)得意和激動的時(shí)刻,他祈禱讓畫像承擔(dān)自己行為的后果,讓他自己永葆青春的無瑕輝煌。那是他一切失敗的根源。倒還不如讓他為自己的罪惡立即受到必然的懲罰,懲罰有凈化作用。人向最公正的上帝所應(yīng)當(dāng)祈禱的,不是“寬恕我們的罪孽”,而是“懲罰我們的惡行吧”。
幾年前亨利勛爵送他的那面雕刻得很奇特的鏡子,此刻放在桌上,四肢雪的小愛神依舊在鏡框上笑著。就像在那個(gè)可怕的夜晚,他第一次注意到畫像致命的變化一樣,他拿起了鏡子,淚眼模糊地朝光潔的鏡子看進(jìn)去。有一次,一個(gè)愛得他要命的人寫了一封癡情的信給他,信末是這樣兩句崇拜得五體投地的話:“世界因?yàn)槟闶窍笱篮徒鹱幼龅牟抛兞藰樱阕焐系那€重寫了歷史。”他想起了這兩句話,并不斷地回味著。隨后他厭惡起自己的美貌來,一下子把鏡子扔到了地板上,用鞋跟把它踩成銀色的碎片。正是美貌毀了他,而美貌和青春是他所祈求的。要是沒有這兩者,他的生命也許仍會潔白無瑕。對他來說,美貌不過是假面,青春是一種諷刺。充其量青春是什么呢?是一段幼稚不成熟的時(shí)期,一段情緒淺薄、思想病態(tài)的時(shí)期。為什么他老是穿著青春的號衣呢?青春已經(jīng)損害了他。
往事還是不想為好,那已經(jīng)是無法改變了。該想的是他自己,是自己的將來。詹姆斯·文已被埋藏在塞爾比墓地?zé)o名的墳?zāi)估铩0瑐悺?藏悹栆言谝惶煲估镒詺⒂趯?shí)驗(yàn)室,而并沒有透露強(qiáng)迫他知道的秘密。巴茲爾·霍爾華德的失蹤所引起的轟動很快會平息,現(xiàn)在人們的興趣已開始消退。他完全可以高枕無憂了。不過巴茲爾·霍爾華德之死并沒有成為他沉重的思想負(fù)擔(dān),而是他生不如死的靈魂弄得他寢食不安。巴茲爾畫了一幅毀壞了他生活的畫,他不能原諒他。什么都是這幅畫干的。巴茲爾說了些他難以忍受的話,但他還是耐心地忍了。他不過是一時(shí)的沖動殺了巴茲爾。至于艾倫·坎貝爾,自殺是他自己干的,他選擇了這條路,不關(guān)他的事。
新的生活!這就是他所需要的,也是他所等待的。當(dāng)然他已經(jīng)開始了新生活。無論怎么說,他已經(jīng)放過了一個(gè)天真的姑娘。他以后永遠(yuǎn)不再去引誘天真,他要做個(gè)好人。
他想著海蒂·默頓的時(shí)候,開始懷疑上了鎖的房間里那幅畫是不是變了。肯定是不會像原來那么可怕了吧?也許要是生活變得純潔了,那臉上的邪氣可能會煙消云散呢,或許已經(jīng)沒有了,他要去看看。他從桌上拿了燈,悄悄地溜上樓梯,拉開門閂的時(shí)候,一抹愉快的笑容掠過他那張出奇地年輕的臉,并在唇邊逗留了一會兒。不錯(cuò),他要改好了,那里藏著的討厭東西不會再讓他膽戰(zhàn)心驚了,于是便覺得仿佛心里的一塊石頭已經(jīng)落地。
他輕手輕腳地進(jìn)了房間,像往常一樣鎖了門,拉開蓋在畫像上的紫色罩布。只聽見他嘴里迸發(fā)出一聲痛苦和憤怒的叫喊。他并沒有看到什么變化,只不過眼睛里多了狡猾的神色,嘴角的曲線添了虛偽的皺紋。畫像依然令人厭惡,也許比以前更可惡了。落在手上的猩紅的露水,愈加鮮艷,更像才濺上的血。于是他發(fā)抖了。難道他只不過是受虛榮心的驅(qū)使,才做了這一件好事?或者像亨利勛爵嘲笑他時(shí)所暗示的那樣,是出于尋找新刺激的愿望?或者是激情滿懷地要扮演某一個(gè)角色,于是便像有時(shí)出現(xiàn)的情形一樣,干出了超越自身品格的好事來?要不,也許這一切原因都有?此外,為什么紅色的污點(diǎn)比原來要大了呢?那血漬像一種可怕的疾病蔓延到了起皺的手指上。血仿佛已經(jīng)滴下來,因?yàn)楫嬒竦哪_上也有了,甚至連沒有拿過刀的手上也沾上了血。去自首?難道這意味著他該去自首?交代自己的罪行,然后被處死?他哈哈大笑。他覺得這念頭很可怕。更何況他就是自首了,誰又會相信呢?被殺的人已經(jīng)無跡可尋,凡屬他的東西都已毀掉,他還親手燒掉了藏在樓梯下的物品。人家只會說他瘋了“要是他一口咬定的話,還會把他關(guān)起來……可是,懺悔自己的罪過,當(dāng)眾蒙受恥辱,公開贖罪,都是他的責(zé)任。上帝召喚人向人世和上天供認(rèn)自己的罪孽。要是不懺悔,他的罪孽是怎么也洗不清的。他的罪孽?他聳了聳肩。巴茲爾·霍爾華德之死,他并不十分在意。他所叨念的是赫蒂·默頓。因?yàn)樗盏哪敲骒`魂的鏡子是不公正的。難道照出來的只是虛榮?好奇?虛偽?難道他的棄惡從善的行為沒有別的動機(jī)了?還有更多的東西,至少他自己是這樣想的。可是又有誰能分得清呢?……不,沒有別的動機(jī)了。出于虛榮他放過了赫蒂;因?yàn)樘搨嗡魃狭松屏嫉募倜妫挥捎诤闷嫠麌L試著克己。現(xiàn)在他全明白了。
但難道這樁殺人的罪孽要一輩子糾纏著他?難道他永遠(yuǎn)要背著過去的包袱?他真的該去懺悔嗎?絕對不干。現(xiàn)在留下的罪證只有一小點(diǎn)。這張畫本身就是證據(jù)。他要把它毀掉。為什么把它保存了那么久呢?看著畫像起變化和逐漸見老曾經(jīng)是他的一大樂趣。近來,這種樂趣已不復(fù)存在,畫像反使他夜不能寐。他不在家的時(shí)候也總是提心吊膽,生怕別人看到了這幅畫。畫像給他的情緒增添了憂郁。無數(shù)快活的時(shí)刻,只要一想起它來便興味索然。這東西像是他的良心。不錯(cuò),已經(jīng)是他的良心了。他要把它毀掉。
他朝四周望了望,看到了刺殺過巴茲爾·霍爾華德的那把刀。他把它清洗過多次,刀上已不見血漬。這把刀明閃閃,亮晃晃,曾被用來滅掉畫家,所以也要滅掉畫家的作品以及它的一切內(nèi)涵。它要滅掉往事,往事一旦消失,他也就自由了。它要滅掉令人擔(dān)驚受怕的靈魂生活,沒有畫像的可怕警示,他也就可以安心了。他拿起刀來,朝畫像刺去。
只聽見一聲慘叫和忽喇喇的倒地聲。這叫聲如此慘烈,仆人們被驚醒了,悄悄地溜出房來。路過底下廣場的兩位紳士停下腳步,抬頭望著這幢大房子。他們又往前走了一陣,碰到一個(gè)警察,把他帶回到原先的地方。警察撳了幾回門鈴,卻無人回答。除了頂樓的窗子亮著,整幢房子一片漆黑。過了一會兒,他走掉了,站在附近的門廊里監(jiān)視著。
“那是誰家的房子,警官?”兩位紳士中的年長一位問。“先生,是道連·格雷先生家的,”警察回答。
兩人相互看了一眼,冷笑了一聲走掉了。其中的一位是亨利·艾什頓爵士的叔叔。
房子里仆人的住處,衣服都沒來得及穿好的用人在竊竊私語。上了年紀(jì)的利芙太太一面哭泣,一面搓著雙手。弗蘭西斯色如死灰。大約一刻鐘后,弗蘭西斯叫了馬車夫和一個(gè)男仆,一起上了樓。他們敲了敲門,里面沒有應(yīng)答。于是便大聲喊叫起來,但依然毫無動靜。他們想撞門進(jìn)去,也沒有成功。最后只好爬上屋頂,再從屋頂溜到陽臺上。落地窗毫不費(fèi)勁地打開了,因?yàn)殇N子已經(jīng)很舊。
他們進(jìn)了房間,發(fā)現(xiàn)墻上掛著他們家主人的一幅栩栩如生的畫像,同他們最后一次見到時(shí)一樣,奇跡似地顯得那么年輕,那么英俊。地板上躺著一個(gè)死人,穿著夜禮服,心口插了一把刀。他一臉憔悴,皺紋滿布,面目可憎。他們仔細(xì)查看了手上的戒指,才終于認(rèn)出他是誰來。
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司