外祖母病危使各種人有了向我們表示同情的機(jī)會,不管是過分的,還是不足的,都使我們感到吃驚,況且,這兩種人使我們意外地發(fā)現(xiàn)了未曾發(fā)現(xiàn)的過去情況,甚至友誼方面的聯(lián)系。那些不斷前來詢問外祖母病情的人表示出極大的關(guān)心,這使我們意識到外祖母病情的嚴(yán)重性,而我們在外祖母身邊只感到她萬分痛苦,卻沒有想到她的病情怎樣嚴(yán)重。我們打電話通知了她的幾個(gè)姐妹,但她們沒有離開貢布雷。她們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)男演員,他給她們演奏悅耳動聽的室內(nèi)樂,她們認(rèn)為,看男演員演出,比守在病榻旁更能靜心,更能表示悲哀。真不失為別出心裁。薩士拉夫人也給媽媽來了信,不過,完全象是一個(gè)突然取消了婚約(德雷福斯案件是決裂的原由)、同我們一刀兩斷的人寫來的信。可是,貝龍?zhí)貐s天天都來,和我一起呆上幾個(gè)小時(shí)。
他有一個(gè)習(xí)慣,在一段時(shí)間里,每天都到一個(gè)他可以不拘禮節(jié)的人家去。但從前是為了讓別人聽他一人滔滔不絕的講話,現(xiàn)在他卻長時(shí)間地默不作聲,別人也不要求他說話。因?yàn)樗〉煤軈柡Γ河腥苏f他和我外祖母一樣,患了蛋白尿癥;另一些人說他長了瘤子。他變得弱不勝農(nóng),上我們家樓梯時(shí)很吃力,下樓更困難。他扶著欄桿還常常絆倒。我相信,要不是他害怕完全失掉出門的習(xí)慣和可能,他就一定閉門不出了,這個(gè)“蓄出羊胡的人”,我和他相識已久,可那時(shí),他還那樣敏捷,現(xiàn)在卻步履維艱,連講話都很困難了。
可就在這時(shí)候,他的著作在讀者中傳播日益廣泛。在斯萬夫人幫助他畏畏縮縮地散布這些著作的時(shí)代,它們只得到文人的承認(rèn),而現(xiàn)在,沒有人不認(rèn)為它們是偉大而了不起的杰作。當(dāng)然,也有死后揚(yáng)名的作家。但是,他們是在活著的時(shí)候,緩慢地朝著死亡前進(jìn),在尚未走到盡頭的過程中,看見自己的作品一步一步贏得聲譽(yù)的。至少,死后揚(yáng)名的作家不用勞累。他們名字的光輝只停留在他們的墓碑上。他們長眠于地下,什么也聽不見,不會被榮譽(yù)擾得心煩意亂??墒?,對貝戈特來說,生死榮辱對比還沒有完全結(jié)束。他還活著,必須忍受榮譽(yù)的騷擾。他還能走動,盡管走得很吃力,可他的作品卻活蹦活跳,生氣盎然,猶如那些可愛的少女,每天把新的仰慕者吸引到她的床邊,但她們洶涌的青春活力和狂熱的尋歡作樂會把人搞得精疲力竭。
現(xiàn)在他每天都到我們家來,但我覺得他來得太遲了,因?yàn)槲也幌笄皫啄昴菢友瞿剿?。這和他的聲望提高并不矛盾。一般地說,一部作品,只有當(dāng)它快失勢的時(shí)候,只有當(dāng)另一個(gè)作家的一部尚不見經(jīng)傳的作品將它取而代之,開始成為某些要求苛刻的人心目中新的崇拜物的時(shí)候,才能完全被人理解,才能獲得全勝。貝戈特的書我讀了一遍又一遍,呈現(xiàn)在我眼前的句子跟我自己的思路一樣清晰,跟我臥室里的家具和大街上的車子一樣鮮明。一切都一目了然,即使不是我們過去熟悉的,至少也是我們現(xiàn)在習(xí)以為常的。然而,一個(gè)新作家開始出書了。在他的書中,事物間的聯(lián)系同我所熟悉的聯(lián)系截然不同,我?guī)缀蹩床欢麑懥诵┦裁?。比如,他說:“引水管贊美公路完美無缺的保養(yǎng)”(這倒還好理解,我沿著公路走就是了),“公路每隔五分鐘從布里昂和克洛代爾出發(fā)一次”。后半句話卻讓我如墜云霧,不知所云了。因?yàn)槲业却氖且粋€(gè)城市名,卻看到了一個(gè)人名。不過,我感到句子本身無可指摘,只怪我自己沒有本事,不夠靈活,不能把句子讀完。我又一次沖刺,手腳并用,沖到我將能發(fā)現(xiàn)事物之間新的關(guān)系的地方??擅看巫x了一半,我就堅(jiān)持不下去了,就象后來在部隊(duì)上進(jìn)行“橫桿”訓(xùn)練時(shí)跑到橫桿跟前我就停下來一樣。然而,我對這位新作家仍然不勝欽佩,就象一個(gè)體操得零分的笨手笨腳的孩子在另一個(gè)比他靈巧的孩子面前露出贊嘆神色一樣。從此,我對貝戈特就不大欣賞了。我覺得,他的明晰清暢成了缺點(diǎn)。有一個(gè)時(shí)期,同樣的內(nèi)容,當(dāng)弗羅芒丹作畫時(shí),人們一眼就能看清楚,可是由雷諾阿來畫,就誰也看不懂了。
今天,那些風(fēng)雅之士告訴我們,雷諾阿是十九世紀(jì)的大畫家??伤麄冋f這話時(shí)忘記了時(shí)間,即使在十九世紀(jì)中葉,雷諾阿也是用了很長時(shí)間才被尊為偉大藝術(shù)家的。一個(gè)獨(dú)辟蹊徑的畫家,一個(gè)獨(dú)樹一幟的藝術(shù)家,要象這樣受到公認(rèn),必須采用眼科醫(yī)生的治療方法。用他們的畫或小說進(jìn)行治療不總是令人愉快的。治療結(jié)束后,醫(yī)生對我們說:現(xiàn)在請看吧。我們看見的世界(不是被創(chuàng)造一次,而是經(jīng)常被創(chuàng)造,就象一個(gè)獨(dú)出心裁的藝術(shù)家經(jīng)常突然降世一樣)同舊世界大相徑庭,但一清二楚。婦女們在街上行走,和昔日的婦女截然不同,因?yàn)樗齻兪抢字Z阿的婦女,從前,我們是拒絕承認(rèn)他畫上的婦女的。車子也是雷諾阿的車子,還有大海和天空:我們渴望在雷諾阿的森林里散步,可是,當(dāng)我們第一天看見他的森林時(shí),覺得它什么都象,唯獨(dú)不象森林,比如說它象一幅色調(diào)細(xì)膩,但就是缺少森林特有色調(diào)的掛毯。一個(gè)新的不持久的世界就這樣創(chuàng)造出來了。它將存在下去,直到另一個(gè)新的別出心裁的畫家或作家掀起一場新的地質(zhì)災(zāi)難。
在我身上取代貝戈特的那個(gè)作家,不是以事物之間的缺乏聯(lián)系,而是以事物關(guān)系的新奇和嚴(yán)密使我感到不耐煩。我不習(xí)慣這種結(jié)構(gòu),有的地方讀來讀去總感到讀不下去,每次都要花九牛二虎之力。此外,如果一千次中能有一次跟上作家的思路,把他的句子讀完,我就能感受到一種詼諧、真實(shí)和魅力,跟我從前讀貝戈特的作品產(chǎn)生的感覺一模一樣,但更有滋味。我思忖,不久前是貝戈特讓我看到了煥然一新的世界,現(xiàn)在,我期待著他的繼承者向我展現(xiàn)一個(gè)更新的世界。因此,我尋思,我們向來認(rèn)為藝術(shù)仍停留在荷馬時(shí)代,而科學(xué)卻從沒有停止發(fā)展,這種把藝術(shù)和科學(xué)隔裂的看法究竟有沒有道理。也許,在這一點(diǎn)上藝術(shù)和科學(xué)十分相似。我認(rèn)為,每一個(gè)標(biāo)新立異的新作家總比他的前輩有所發(fā)展。誰能對我說,二十年后,當(dāng)我能毫不費(fèi)力地跟上當(dāng)今這位新作家的思路的時(shí)候,不會出現(xiàn)另一個(gè)作家,而當(dāng)今這個(gè)作家不會跑去同貝戈特會合呢?
我同貝戈特談了這個(gè)新作家。他的話使我對新作家產(chǎn)生了反感,倒不是因?yàn)樗刮蚁嘈胚@個(gè)作家藝術(shù)如何粗陋、淺薄和空洞,而是因?yàn)樗f他看見他和布洛克長得很象,簡直難分真假。從此,這個(gè)作家的書頁上都映著這個(gè)形象,我不再認(rèn)為應(yīng)該強(qiáng)迫自己去努力理解他的句子了。貝戈特在我面前說他的壞話,我認(rèn)為與其說是出于對他的成功的妒嫉,毋寧說是因?yàn)閷λ淖髌芬粺o所知。他幾乎什么書也不讀。他的思想大部分已從他的大腦轉(zhuǎn)入他的書中。他消瘦了,仿佛動過手術(shù),把他那些書割掉了似的。他的創(chuàng)作已本能地枯竭了,因?yàn)樗氲膸缀跞縿?chuàng)作出來了。他和康復(fù)中的病人及產(chǎn)婦一樣,過著單調(diào)乏味的生活。他那雙漂亮的眸子變得凝滯,微微有些眼花,就象一個(gè)躺在海邊的人,在朦朧的幻想中,凝望著每一個(gè)細(xì)小的波紋。況且,如果說我不再象過去那樣樂意同他交談,我也并不覺得內(nèi)疚。他是一個(gè)安于習(xí)慣的人,無論是簡樸的,還是奢侈的,只要一養(yǎng)成,在一段時(shí)間內(nèi)就成為他的必需。我不知道地第一次到我家來是為了什么,可以后他每天來是因?yàn)樗^天來了。他來我家,如同他去咖啡館一樣,是為了別人不同他說話,為了他能夠——偶爾一次——同別人說話,因此,如果有人想推斷他每天到我家來的原因,怎么也不會看到他對我們的憂慮有同情心,或?qū)ν医徽劯信d趣。但是,他常來我家對我母親卻不是無關(guān)緊要的,我母親對任何可能被看作對她的病人表示敬意的行為都要感動一番。她天天對我說:“可別忘了好好謝謝他呀?!?/p>
戈達(dá)爾太太也來看望我們了。這是女人特有的關(guān)懷,是對她丈夫來我家出診的無償補(bǔ)充,就象一個(gè)畫家的妻子在擺姿勢的間隙給我們端來點(diǎn)心一樣。她來向我們推薦她的“侍女”;要是我們喜歡請男人護(hù)理,她就去“四處奔波”;看到我們拒絕,她對我們說,她希望這至少不是我們的“推托”。推托一詞在她那個(gè)圈子里是指不接受邀請的借口。她向我們保證,教授在家從不說他的病人,可他憂心忡忡,滿面愁容,就好象是她生了病。以后我們會知道,即使戈達(dá)爾大夫?yàn)槠拮由?dān)憂是真的,但作為一個(gè)對妻子最不忠實(shí),但最感恩戴德的丈夫,這樣做既嫌不夠,又嫌過分。
盧森堡大公的法定繼承人也給了我同樣有用的幫助,而且方式更令人感動(是最杰出的智慧、最高尚的心靈和最罕見的表達(dá)能力的混合物)。我是在巴爾貝克同他相識的,他來看望他的一個(gè)嬸嬸盧森堡親王夫人。那時(shí)候他只不過是納索伯爵。幾個(gè)月后他和另一個(gè)盧森堡親王夫人的女兒,一位迷人而且十分富有的小姐結(jié)了婚,因?yàn)樗且晃唤?jīng)營大面粉企業(yè)的親王的獨(dú)生女。緊接著,那位膝下無子女,對納索侄兒不勝寵愛的盧森堡大公提請下議院認(rèn)可納索伯爵為大公的法定繼承人。就象所有這一類婚姻一樣,財(cái)產(chǎn)既是障礙,又是動因。在我的記憶中,納索伯爵是我遇見的年輕人中最引人矚目的一個(gè),他和未婚妻的愛情既暗淡又燦爛,那時(shí)候,他被他對未婚妻的愛折磨得心緒不寧。在我外祖母生病期間,他不斷給我寫信,我深受感動,媽媽也很激動,她悲傷地用了她母親的一句話:連塞維尼夫人也沒有他說得好。
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司