八十一
也就是說,寬大到某一的限度,
這限度在哪兒,卻最難以標注.
體面......上流社會運轉的軸心,
誰對誰都應稍留一些情面.
如是對美狄亞說:"滾開,女巫!"
難免失禮,那叫伊阿宋多么難堪!
荷拉斯和帕爾其都如此以為:
既討人喜歡,又有利,何樂而不為?
八十二
我不能確切地說出他們的準則,
那是非標準,多少有些像抓彩;
我曾見過一個德行很好的女人
就因為被合謀排擠就坍了臺;
又有一位太太德行平平膽子卻大,
略施小計就將地位爭了回來,
于是,她又成了高懸天界之天狼星,
帶著無損的訕笑跳出了陷阱.
八十三
我看見的,唉......真難以盡述,......可還是
談談我們享受田園之樂的那些人.
被邀清的賓客約有三十三位
最高的級人物......一代風流中的婆羅門.
我前面提到的均不是頭號人物,
只不過撿拾了幾位湊湊趣.
夾在其中的,就如兩三點斑點,
還有幾個愛爾蘭的離鄉地主.
八十四
有一位吹牛皮,那法學界的干將,
只有在議院和法庭才大打出手,
確實,要是被邀請到其它的地方,
他的興趣倒在于議論而不是戰斗.
還有年輕的榨韻詩人,才剛問世,
也要作為明星在文壇上閃耀六周;
還有庇羅勛爵,自由思想之權威,
及約翰.海碗爵士,偉大之酒鬼.
八十五
還有野蠻公爵,他是一個......公爵,
啊,每一寸都是;還有一打兒貴族
個個像是查理曼大帝所賜的,
論智慧及相貌,絕不會被耳目
將他們誤認為屬于平民一流;
還有厚顏六姐妹,啊,六顆明珠!
整個是歌魂和感情,那郁悶的心
不在修道院,而是希望結婚.
八十六
還有四位可敬的先生,他們之可敬
大多在頭銜以內,而不在那之外;
有一位勇敢的騎士,人稱智多星男爵,
最近因法國和命運飄到這兒來,
他的無害的天才主要在于娛人,
但俱樂部發現"笑"也非常有害,
因為他逗人的魔力實在極大,
連骰子似乎也迷上了他的俏皮話.
八十七
有一位狄克.多疑,是位玄學家,
喜歡哲學,和一頓豐盛的酒菜;
還有三角先生,自稱數學大師,
和亨利.銀杯爵士,和賽馬的高手.
有一位自吹自擂的教理嚴神父,
他不仇恨罪惡,只是罪人的對頭;
有一位姓普蘭塔金內特的貴族,
真是無一不會,更善于與人打賭.
八十八
有一位杰克.粗話,近衛軍之巨人,
和火面將軍,戰場上功名顯赫,
戰術和擊劍都精通,在北美戰爭中,
他殺的美國佬還不及他吃的多.
有一位惡作劇的法官鐵面人,
非常會對付他的嚴肅的職責:
當一個犯人來聽取他給判刑,
倒能有法官的玩笑作為寬慰.
八十九
上流社會好比棋盤,上面也有
什么皇上,皇后,主教,騙子,和小卒,
它本來是一場戲,只不過那傀儡
是自己牽線,完全是自愿去充當.
我的繆斯啊,你為什么像只蝴蝶
有翅而無刺,盡在半空中飄舞
不著邊際?......倘若你是只黃蜂,
恐怕就有不少的罪惡要嚷痛.
九十
我還忘了提那位不應該忘的
演說家,是近期議會上
閃耀的新星,他作了篇很正式.
很漂亮的演說,這是他在政壇之上
初露鋒芒,報上至今尚在談論
他一鳴驚人,給人以深刻的印象,
可以并入那每天出現的杰作:
"這是空前的最佳的首次演說."
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學網 All Rights Reserved 上海市作家協會 版權所有 上海作家俱樂部有限公司