一十一
這自由的聲音來自四個強盜,
他們在路旁,一旦看見
唐璜在車后閑逛,就手快眼明
抓住這個好時機來一番搜索.
唉呀,誰叫這位不慎重的先生
在這富裕的島國中到處游逛!
他將會看到:這對于性命和褲兜
都很不牢靠,除非你挺身而出.
一十二
唐璜不會英文,僅英國人的
"上帝揍你!"的口頭禪倒還會說,
但是連這也很少聽說;有時候
他甚至錯以為那是一句"您好!"
或"上帝與你同在!"的祝福;這卻也
難怪他,連我這半個英國佬
(這是我的不幸)也不經常聽他們把
"上帝"和"你"聯系起來,除了那句罵詩.
一十三
但是唐璜仍舊很快地懂得了
他們的手勢,因為他急躁的性情,
立刻從衣服里拔出了小手槍,
一槍打入了一個強人的身上.
他疼得像黃牛般在草野上打滾,
并從自身的泥血坑里叫喊
他親密的伙伴:"杰克啊,我完蛋啦!
這兇惡的法國鬼子把我打倒啦!"
一十四
于是杰克帶著人馬落荒而逃,
但唐璜的那些嚇跑的隨從人員
這時也來到,一邊贊嘆他,一邊
爭著獻力(照樣是稍晚了一點).
唐璜看到這個"月亮的寵兒"的命
好象就要從他的血管傾完,
趕緊讓人拿來棉花和繃帶,
而且后悔:自己開槍未免太快.
一十五
他想道:"或許這個國家的風俗
就是用這方式來歡迎外來客;
現在我想起來了,有些旅店主人
也差不多,只不過和氣一些:
不是用刀子.而是用鞠躬來搶錢.
可是怎么辦呢?我不忍心讓這家伙
躺在這大路上咽下最后一口氣,
帶上他走吧!......我來幫你們抬起."
一十六
但是還沒等他們來做這件善事,
那垂死人叫道:"住手!我該遭報應!
啊哦,有杯酒該多好!竟丟了一筆財!
讓我死在這里吧!"生命的燃料
已在他心里枯竭,傷口流的血
變得濃且黑,呼吸也更急促了,......
他從腫起的喉頭上解下一塊布,
叫著:"給莎爾吧!"于是一命歸天.
一十七
這血染的領巾飄落在唐璜腳邊,
他不知為什么要向他托付,
也不明白那個強盜的遺言
是什么意思.啊,可惜偷兒托姆
曾是吃遍全城的癟三,純正的
地痞阿飛,最夠資格的衣冠人物,
匪氣十足,很講派頭,卻受了騙,
先是口袋.然后身體被鉆了洞.
一十八
在這種情況下,唐璜既然已做了
他可能做到的一切,一旦獲得了
驗尸官的放行證書以便繼續
朝著首都前進.他真有點傷心:
想不到在十二小時之內,也不曾
在這國度走了多遠,他卻被逼迫
為了自衛而殺死了一個自由人,
這使他一路越想越納悶.
一十九
呀,他給這世界除去了一個廢人!
若說這個人,當年也是轟轟烈烈.
誰能再像托姆那樣帶頭打架,
那樣酗酒鬧事,威鎮賭場是賊穴?
誰還會再擠眉弄眼嬉弄一個傻瓜?
或是無視警探,公然騎著馬行劫?
誰還去挑逗黑眼睛的莎爾,這婊子?
她是那么夠勁,那么機靈,又多標致!
二十
可托姆已經不在了,休提他吧.
英雄必然有死,但由于上帝賜福,
他們大多是飛快地回了老家.
現在歡呼吧,泰晤士河,對你歡呼!
就沿著你的河岸所指明的方向
唐璜的車飛馳著,隆隆聲仿佛擂鼓;
馳過肯寧頓和其他一些"頓",
這使我們盼望趕快就到達倫敦;
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學網 All Rights Reserved 上海市作家協會 版權所有 上海作家俱樂部有限公司