二百零一
這一切都要按順序地,并嚴格地
依照亞里斯多德的條例而制成;
真正崇高的文體的指南就是這條例,
它造就了成批的詩人,和一些笨伯;
我卻愛押韻,散文詩人卻愛無韻體,
一個巧工是絕不會嫌他的工具笨拙;
我已經有了新編的神話典故,
還有一套極為出色的天外天的景物.
二百零二
有一個小小的特色,使我不同于
那些寫史詩的我以前的同伴,
我以為,這正是我所優于他們的,
(當然我還有其他的一些優點,
是我的獨特之處,)
他們過于雕琢,讀來令人厭倦:
圍著虛構的迷宮繞來繞去,
而我這個故事卻是真實的事情.
二百零三
如果任何人對這一點有何懷疑,
他都可以去查歷史,風土志,札記,
去查那公認為翔實可信的報紙,
或劇本,例如五幕劇或三幕歌劇......
這一切都只能證明我言之鑿鑿;
但當然,最能令人無可置疑的
是我,現存于塞維爾的幾個人,
確實曾目睹唐璜和魔鬼一道私奔.
二百零四
假如有一天我竟降格而寫散文,
那么我要為詩界寫一篇精彩的十誡,
此前一切的論著無疑將被頂替;
我將把許多無人窺見的秘訣
寫進這篇啟示,我要大聲地疾呼
以訓誡后人;這杰作可以謂之曰:
"朗吉那斯酒后詩話";或者稱為:
"凡詩人皆可自居為亞里斯多德".
二百零五
汝應皈依彌爾頓,屈萊頓,蒲伯,
而勿從華茲華斯,柯勒律治,騷塞,
應知彼為首者糊涂不可救藥,
其二乃醉鬼,其三嚕蘇而古怪;
甚或不宜于取法詩人克萊布,
而甘培之靈感之泉似不夠澎湃;
自塞姆爾.羅杰斯剽竊,汝豈能為之?
與穆爾的繆斯調情亦應嚴戒.
二百零六
汝切勿追求索斯貝君的繆斯,
或覬覦其飛馬,及其任何東西;
汝切勿以陷害親人謊言作證,
(至少有個才女愛如此沽名釣譽;)
蓋,汝不得寫一切我所不允許之,
這即真批評;若犯此條例,
則不管汝高興與否,理應自請處罰,
不然,老天在上,吾亦必予以批評.
二百零七
好了,倘若有誰敢貿然說,這故事
是不道德的,那我就要請他,首先,
既然自己沒有受害,就別再喊叫;
其次請他再讀一遍,然后才可以
(當然,不會有人是如此不禮貌的!)
指摘它貽害于人,盡管富于生趣;
自然在第十二章我還將指出來
故事里一切壞人的最后歸宿.
二百零八
但如果有些人不知自愛,畢竟有這樣的人
把我的忠告居然當成耳邊風,
單憑自己邪惡的主見,不相信
我的詩,更不相信自己的眼睛,
而大叫"無以為訓":假如他是牧師,
我要說他蓄意胡說,聳人視聽;
假如這樣說的是船長或者批評家,
他們當然也不對......然而卻真是無意弄錯.
二百零九
我真切地希望本詩得到公眾的好評,
請大家相信我吧:訓誡確實有;
我讓你們先消遣,說理隨之就奉上,
(就像嬰兒要嚼環,叫牙長快些;)
同時,請大家別忘了:這篇史詩
原將作為我摘取桂冠的階梯;
但我唯恐正經人讀它會難為情,
還向我祖母的《英國評論》奉送了賄金.
二百一十
我把錢夾裝信里給編者寄去,
為謝我編者特地寫了正式的回信......
他承認欠我一篇捧場的評論;
但假若他竟然不顧自己的承諾,
否認收到錢款,把我文雅的繆斯
油煎和火烤,全力以膽汁的毒惡
涂滿篇幅,而甘露卻一滴也看不見;
那我......那我只好說:我給了他錢.
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學網 All Rights Reserved 上海市作家協會 版權所有 上海作家俱樂部有限公司