一百六十一
唐.阿爾方索沮喪地站在那里,
說實話,他可真是露出一副蠢相:
五百個角落他都搜索遍了,
對年輕的妻子又已經如此猖狂,
結果是除了一些內疚,一無所獲,
再加上他太太使出了全部力量
在過去半小時里,又快又重又密,
罵得他淋漓盡致,真像是一場雷陣雨.
一百六十二
最初他勉強找了幾句話來解釋,
但得到的回答只有眼淚,啜泣,
和歇斯底里的征狀:它的前奏
不外乎抽筋呵,陣痛呵,噎氣或昏迷,
還有其他:那就要看患者的選擇;
阿爾方索看著她,就想起了約伯妻,
同時腦海中又浮現出她那些親屬,
于是決定要耐心地再讓她一步.
一百六十三
他正想開口囁嚅幾句,但不等
他擺出言辭的鐵砧去挨錘打,
精明的女仆就一語打斷他說:
"行啦,老爺,請出屋子,別再說啦!
不然太太會死的."阿爾方索咒一句
"見她的鬼!"但形勢已不容多說廢話,
他只懊惱地看了看,就依照吩咐
乖乖地要退出,為什么緣故也不知.
一百六十四
和他一起譴退了他的全部打手;
只有律師斷后,他佇立在門口
心猶未甘,還在癡癡地觀望著,
還是被過來的安托尼亞攆走.
阿爾方索論據的這一個漏洞
真是尷尬費解,使他感到非常別扭;
而當他正盤算著這一棘手的案情時:砰!
他的法顏竟然吃了一個閉門羹.
一百六十五
剛剛把門閂好,她們就......哎,可恥!
可悲的墮落!女人啊,你們作下
了這種事情,如何還能保持名節?
除非陰陽兩界都是又聾又瞎!
有什么能比得過無瑕的美名?
但我們如果繼續敘述下去,......底下將更不雅:
這真是令人難堪的描述,
小唐璜被悶得半死,終于爬下了床鋪.
一百六十六
原來他藏起來了,至于怎么藏的,
我不敢說,更描繪不出那個地方;
無疑地,年輕瘦弱的他,易于蜷縮,
只要有方圓一席地就可以躲藏起來.
但是我不該,更用不著憐憫他
被一對美人兒悶成這個樣子;
確實,即使悶死了,也一定遠勝過
和克萊倫斯一起在酒桶里被淹沒.
一百六十七
對了,我不憐憫他,第二是因為
他犯下這樣的罪行完全沒有必要,
既不容天理,依法也得罰款,
至少說,他未免開始得太過年輕;
不過在十六歲,又不比六十歲
那樣容易感到良心的不安寧:
那時我們如果結算舊債,開列罪過,
才會知道我們欠魔鬼的都已還完!
一百六十八
我可說不清楚,他的情況怎樣,
但希伯來的史冊曾經記載下如此:
當老國王大衛血脈有些阻塞時,
醫生開給他的藥方卻很奇怪,
不是丸散膏丹,卻是一個美女,
而且這副藥的效果據說還很不壞;
也許服用它有個特別的法子,
因為大衛活了,唐璜卻幾乎被悶死.
一百六十九
怎么辦呢?阿爾方索就要回來了,
只等他去打發走他那些蠢材;
安托尼亞的本領經受到了嚴峻的考驗,
可是難以想出巧妙的安排
去躲避那卷土重來的搜索;
而且,只有幾點鐘東方就要發白,
安托尼亞終于無計可施了,朱麗亞
只得把嘴唇緊貼著唐璜的面頰.
一百七十
他也以嘴唇去俯就她那蒼白的唇,
并且用手去梳理著她披散的發卷,
唉,連這時候他們都禁不住愛情,
似乎全忘了身處絕境的危險;
"喂喂,這可不是耍把戲的時候,"
安托尼亞的耐性已經達到極限,
"現在我必須她把這位漂亮的公子,
擱在壁櫥里,賭氣地小聲說;
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學網 All Rights Reserved 上海市作家協會 版權所有 上海作家俱樂部有限公司