在這一個滿街泥濘的下午,我們只想對上流社會走馬看花似地瀏覽一番。它和大法官庭既然是大同小異,所以我們不妨從大法官庭那一場面,直接轉(zhuǎn)到上流社會這一場面。上流社會和大法官庭一樣,什么都是墨守成規(guī)、一成不變的,這好比那久睡不醒的里普·范·溫克爾和睡美人這一流人物;前者曾在那雷鳴似的隆隆聲中玩那奇異的游戲,后者有朝一日總會被騎士弄醒,到時候廚房里所有停著不動的烤肉鐵叉又要大忙特忙
這個社會并不大,甚至比起我們這個同樣是范圍有限的世界來(等閣下度過這一生,到了另一個世界就會明白),還是非常渺小的。它有許多好處}它有許多賢良公正之士;它有它一定的地位。然而糟糕的是,這樣一個社會,卻被珠寶商用的棉花和純羊毛包得太嚴(yán)密,聽不見那些比它大的世界熙熙攘攘的聲音,看不見那些世界環(huán)繞太陽旋轉(zhuǎn)的情景。這是個垂死的社會,由于缺少新鮮空氣,它的發(fā)展往往是不健康的。
德洛克夫人已經(jīng)回到她京城的公館,幾天以后就要到巴黎去,準(zhǔn)備在巴黎呆幾個星期;再以后,她的行蹤就沒有一定了。消息靈通的時髦人士這樣說,是為了消除巴黎人那種渴望的心情;這些時髦人士對什么時髦事兒都知道。要是不知道這些事兒,那就算不得時髦了。德洛克夫人曾經(jīng)去過林肯郡,住在她通常說的那所“邸宅”。林肯郡洪水泛濫。獵園里的那座橋有一個橋洞被水沖毀,而且被沖走了。鄰近半英里寬的洼地成了一條死水河,蕭蕭的樹木就成了河中的小島,竟日不停的雨把整個水面打得千瘡百孔。德洛克夫人的“邸宅”十分凄涼。多少個晝夜以來,霪雨連綿,就連樹木都濕透了;樵夫砍下的柔條嫩枝掉到地上時,一點(diǎn)聲響也沒有。濕淋淋的野鹿經(jīng)過的地方,留下了一個個的泥塘。槍彈在這雨天里失去了銳音,它的硝煙象一朵小云彩,向那青青的山岡緩緩飄去;在這個雜樹叢生的山岡襯托之下,這場雨顯得格外分明。展現(xiàn)在德洛克夫人窗前的,不是一種陰沉沉的景色,就是一種黑魃魑的景色。前邊的石板道上,有幾個石壇子,整天接著雨水;大點(diǎn)大點(diǎn)的雨,滴答、滴答、滴答,通宵不停地打在寬闊的石板路上,這條路很早以來就叫“鬼道”。禮拜天,獵園里的小教堂有一股發(fā)霉的氣味,橡木講道壇流著冷汗,到處彌漫著一種好象德洛克家祖先從墳?zāi)估锷l(fā)出來的氣息。黃昏時分,德洛克夫人(她無兒無女)從臥室眺望著看守人的小屋,看見格子窗上映著爐子里的火光,煙從煙囪裊裊而起;又看見一個小孩(后面追著一個女人)冒雨跑出,向一個正從大門口走進(jìn)來的渾身裹得緊緊、被雨水淋得閃閃發(fā)光的男人迎去。這一切,不免使德洛克夫人大發(fā)脾氣。夫人說,她已經(jīng)“厭煩得要死”了。
因此,德洛克夫人離開了林肯郡那所邸宅,昕任霪雨施威,聽任烏鴉、野兔、野鹿、鷓鴣和野雞稱霸。管家走過那些古老的房間關(guān)上百葉窗以后,德洛克家的先人畫像就顯得那樣意氣消沉,似乎在那潮濕的墻上消失不見了。至于那些畫像將來什么時候才會再度出現(xiàn),消息靈通的時髦人士——他們象魔鬼似的,對過去和現(xiàn)在無所不曉,而對未來卻一無所知——還說不上來。
累斯特·德洛克爵士只是一位從男爵,但是哪一位從男爵也不如他那樣了不起。他那古老的門閥世家,歷史悠久,名望卻比山岳還要高得多。他有一個概括的看法,認(rèn)為這個世界沒有山也不礙事,沒有德洛克這一家可不行。一般說來,他承認(rèn)“大自然”這個玩意兒還不錯(如果缺少一堵獵園圍墻的話,那就可能粗俗一點(diǎn)了),但是要使這個玩意兒趨于完善,那就少不了他們那些高貴門第。他是一個非常耿直的人,不屑干任何卑鄙齷齪的事;你高興讓他怎么死,他都可以馬上照辦,但他就是不愿給人什么把柄,讓人指責(zé)他不正直。他是一個又體面又固執(zhí)、又正直又暴躁、成見極深、毫不講理的人。
累斯特爵士比夫人整整大了二十歲,他已經(jīng)年過六十五,也許過了六十六,甚至還過了六十七。不時鬧痛風(fēng)病,走起路來不大靈活。他長得儀表堂堂,須發(fā)有點(diǎn)花自,襯衣褶邊漂亮,背心潔白,藍(lán)上衣老是扣著,扣子閃閃發(fā)光。他彬彬有禮,神氣十足,
無論什么時候,總是對夫人殷殷勤勤,對她的魅力推崇備至。他那種殷勤的態(tài)度,從當(dāng)初向她求婚的時候起,就沒有改變過,這可以說是他那風(fēng)流天性的唯一表現(xiàn)。
他當(dāng)然是為了愛情才跟她結(jié)婚的。有些人直到今天還背后私議她娘家門第微賤;好在累斯特爵士的門第已經(jīng)夠高,無須多求,因此也就不加計(jì)較了。夫人美麗、莊重,自負(fù)、果斷,她這些優(yōu)點(diǎn),拿來分給多少名門閨秀也還是綽綽有余。再加上財富和地位,很快就使她扶搖直上,這些年來,德洛克夫人已經(jīng)成為消息靈通的時髦人士的中心,登上了上流社會的頂峰。
當(dāng)年亞歷山大曾為了走到世界盡頭、再也找不到供他征服的地盤而傷心落淚,這是大家都知道的——至少時至今日,不知道也應(yīng)當(dāng)知道了,因?yàn)檫@已經(jīng)是一件膾炙人口的事。可德洛克夫人征服了她自己的世界以后,非但沒有灑下熱淚,反而變得冷冰冰的。她雖已筋疲力盡,卻也磨練得鎮(zhèn)定沉著,雖然困頓不堪,卻也變得心平氣和;雖然神志萎靡,卻也顯得泰然自若,無論什么高興得意的事兒她都不動心——凡此種種,就是她的勝利果實(shí)。她的涵養(yǎng)功夫可真到家,哪怕明天就能升天成仙,料想她也不會欣喜若狂。
她依然很美,不說芳華正茂,也還不到遲暮之年。臉蛋兒很優(yōu)雅——這張臉本來說不上美,不過是不討人厭而已,多虧后來學(xué)會了上流社會那一套盡態(tài)極妍的功夫,才日漸變得端莊典麗。她身段苗條,給人一種修長的感覺。其實(shí)并不如此;鮑勃·斯特布爾斯閣下就常常用一種賭神罰咒的口吻斷言說,她不過是“善于把自己所有的妙處都揮發(fā)出來罷了”。這位權(quán)威人士認(rèn)為她打扮得十分講究,對于她的頭發(fā)更是推崇備至,夸獎她是她們那一群中梳理得最好的一個。
德洛克夫人帶著她的所有優(yōu)點(diǎn).離開林肯郡的邸宅,來到京城(消息靈通的時髦人士拚命在打聽她的消息),準(zhǔn)備過幾天就到巴黎去,打算在巴黎盤桓幾個星期}以后行蹤如何,還不一定。在這個滿街泥濘、漫天迷霧的下午,她城里的公館里來了一位老派的老紳士,他是個律師,也是高等大法官庭的律師,同時還擔(dān)任德洛克家的法律顧問。他的事務(wù)所里放著許多生鐵制的保險箱,箱子外面都標(biāo)明著“德洛克”字樣,好象這位從男爵原是魔術(shù)師變戲法用的一個小錢,常常被他放在這套箱子里耍來耍去。老紳士穿過大廳,步上樓梯,沿著一條條的過道,踱過一個個的房間——這些地方在社交季節(jié)里金碧輝煌,在平時則陰森可怕;供人參觀算得上是個神仙境界,住家度日則是片荒涼之地——由一個戴撲粉假發(fā)的“使神”陪同著來到夫人面前。
這位老紳士看上去老朽不堪,據(jù)說是靠了善于辦理貴族夫婦的財產(chǎn)契約和貴族的遺囑起家發(fā)財?shù)?。他頭頂有一個神秘的光輪,這就是人們的家庭秘密;大家都知道他對這些秘密是守口如瓶的。在幽靜獵園的林中空地上,在雜樹和荒草叢中,座落著上千年的貴族陵墓,它們藏著的秘密也許還不及那些留傳在人。問和深鎖在這位圖金霍恩先生心里的秘密多。圖金霍恩先生是屬于所謂老一派的人物——所謂老一派,通常指那些從未有過青年時代的人而言,他穿著一條系了絲帶的短褲,下面不是綁腿套就是長統(tǒng)襪。他那身黑衣服和那雙黑襪子(絲襪也好,線襪也好)有一個特色,那就是從來沒有光彩。他的衣服象他這個人一樣,無聲無色,死氣沉沉,任何光線投射在上面都引不起反應(yīng)。除非他干的這一行有人向他請教,從來不與人交談。有時候他在貴族的大莊園里,坐在餐桌的一角,或靠近客廳門口的地方——這些客廳是消息靈通的時髦人士大談而特談的題材往往不置一辭,但是怡然自得。這些地方的人都認(rèn)識他,約有半數(shù)的貴族經(jīng)過他身邊都停下來招呼他一聲:“你好,圖金霍恩先生l”他鄭重其事地接受他們的致意,并把這些致意連同其他見聞統(tǒng)統(tǒng)珍藏在心里。
累斯特·德洛克爵士這時正和夫人在一起,見了圖金霍恩先生,非常高興。圖金霍恩先生總帶著一種唯命是從的神態(tài),這正合累斯特爵士的口味,認(rèn)為這是一種敬意。他喜歡圖金霍恩先生這身衣服,認(rèn)為其中也含有敬意。這身衣服非常體面,而且大體上也象個門客穿的,一穿上這身衣服,他就活象是德洛克家的秘密法律事務(wù)的總管、法律雜務(wù)的跑腿。
圖金霍恩先生本人對這一點(diǎn)有沒有什么想法呢?可能有,也可能沒有;但我們可以從一切與德洛克夫人有關(guān)的事情看到這個明顯的事實(shí),因?yàn)榈侣蹇朔蛉耸悄骋浑A級的成員,是她那小天地里的一個首領(lǐng)和代表。她自以為是個不可思議的“神人”,對凡人是高不可攀、深不可測的——她用自己的鏡子來照自己,那當(dāng)然是這樣羅。然而,環(huán)繞在她周圍的那些黯然無光的小人物:從她的女傭人到那個意大利歌劇院經(jīng)理,都知道她的弱點(diǎn)、偏見、愚行、傲慢和任性;對于她的品性,也都象裁縫給她量身材那樣,估計(jì)得非常準(zhǔn)確,量度得恰到好處,因此他們都能靠這個混一碗飯吃。要不要來一件新衣,來一種新風(fēng)尚,來一個新的歌唱家,來一種新的舞蹈,來一件新式的珠寶飾物,來一個新的侏儒或巨人,來一座新的禮拜堂,來一種新的什么東西?在十幾種行業(yè)里,有不少殷勤多禮的人,德洛克夫人毫不猜疑地認(rèn)為他們已經(jīng)拜倒在她的面前;這些人會告訴你,如何把她當(dāng)作小娃娃一樣去擺布;他們一輩子就是服侍她,裝得卑躬屈節(jié).唯命是從,實(shí)際上卻是在前面率領(lǐng)著她和她那一伙人;他們把她一引上鉤,也就鉤住了那一伙人,整個兒給帶走,象累謬埃爾·格利佛劫走了堂堂小人國的雄偉艦隊(duì)一樣?!叭绻阆敫覀兊闹黝櫞蚪坏溃壬?,”布累茨一斯帕科珠寶店的老板說——所謂我們的主顧,就是指德洛克夫人那一伙人——“你必須記住,你不是跟一般老百姓打交道;對我們的主顧,你一定要擊他們的要害,而他們的要害就是這樣一個地方”?!爸T位先生,你們要想推銷這件商品,”希恩一格羅斯綢緞店的老板對他們的朋友、廠主們說,“就得上我們這兒來,因?yàn)槲覀儠缘玫绞裁吹胤饺フ袕颇切r髦人物,我們能夠使這件商品時髦起來。”先生,如果你希望把這本書放在我們那些大主顧的案頭,”書店老板斯拉特里先生說,“或者,先生,如果你想把這個小人或巨人弄到我那些大主顧家里;或者,先生,如果你想叫我那些大主顧來眷顧這次游藝會,請你務(wù)必把這件事交給我來辦,因?yàn)椋壬覍ξ夷切┐笾黝櫟念^面人物研究有素;而且我可以毫不夸張地告訴你,我能夠把他們玩弄于股掌之上。”——斯拉特里先生是個老實(shí)人,他倒是并沒有吹牛。
因此,德洛克這一家子這會兒心里有些什么想法,圖金霍恩先生也許不知道,但也很可能知道。
“大法官是不是又在審理夫人的案子啦,圖金霍恩先生?”累斯特爵士一邊說,一邊向他伸出手去。
“是的,今天又審理來著?!眻D金霍恩先生答道,不慌不忙地向夫人鞠了一躬;夫人正坐在壁爐附近的一張沙發(fā)椅上,拿一把遮扇擋著臉。
“用不著問這事情到底有沒有眉目,”夫人說,依舊沒有擺脫從林肯郡邸宅帶來的那種沉悶心情。
“您所謂的眉目,到今天為止還沒有。”圖金霍恩先生答道。
“永遠(yuǎn)也不會有,”夫人說。
累斯特爵士對于大法官庭遲遲不能結(jié)案的訴訟程序,倒也沒抱什么反感。那一類玩藝兒本來就是緩慢的、費(fèi)錢的、英國式的和合乎憲法的。事實(shí)上,他跟剛才所談的那場官司并沒有重大利害關(guān)系,夫人給他帶來的財產(chǎn)不過是官司里那一份財產(chǎn);他有一個模模糊糊的想法:他的大名——德洛克的大名——牽連到案子里,竟然沒有用作這件案子的名稱,真是滑天下之大稽。但是他又認(rèn)為,大法官庭這玩意兒,盡管偶爾耽誤一下審判,引起一些混亂,究竟是人類為了徹底解決(就人力而言)一切問題而發(fā)揮大智大慧、和形形色色別的玩意兒一塊兒創(chuàng)造出來的。總的說來,他有一個很固定的看法,認(rèn)為隨聲附和別人抱怨大法官庭,無異于鼓動瓦特·泰勒之類下層階級的人揭竿起義。
“由于卷宗里添了幾份新的宣誓書,”圖金霍恩先生說,“由于內(nèi)容簡短,又由于我要按麻煩的原則辦事,要求各當(dāng)事人掌握新的訴訟程序,”這個謹(jǐn)小慎微的圖金霍恩先生原來是不肯多負(fù)一點(diǎn)責(zé)任的;“再說,由于我知道您就要到巴黎去,所以我把這些東西都放在口袋里帶來了?!?/p>
附帶說一下,累斯特爵士也要去巴黎,但上流社會津津樂道的消息卻集中在他夫人身上。
圖金霍恩先生掏出文件,得到允許以后,才放在那張桌子的黃金鎮(zhèn)邪物上,靠近夫人的胳臂肘。他戴上眼鏡,借著帶罩子的油燈的亮光,開始念起來。
“大法官庭。關(guān)于約翰·賈迪斯——”
夫人打斷了他,請他盡可能省略掉那些討厭的官樣文章。
圖金霍恩先生從眼鏡框的上方看了她一眼,跳過了一些地方,繼續(xù)念下去。夫人漫不經(jīng)心地、倨傲無禮地把注意力轉(zhuǎn)移到別處去了。累斯特爵士坐在一張大椅子上,望著爐火,似乎是一本正經(jīng)地在欣賞法律文章那種反復(fù)冗長的特色,把它們列為捍衛(wèi)國家的干城。碰巧當(dāng)時的爐火很旺,夫人就坐在旁邊;那把遮扇雖說是無價之寶,畢竟太小了,因而中看不中用。夫人只好改變一下坐的姿勢,就在這個時候,她看見桌上的文件——靠前一點(diǎn)看——又靠前一點(diǎn)看——情不自禁地問道
“這是誰抄的?”
圖金霍恩先生猛然停住,對于夫人那種激動的態(tài)度和失常的聲調(diào)感到非常驚異。
“這就是你們那一行所說的法律字體嗎?”她問道,依然用一種漫不經(jīng)心的態(tài)度注視著他,一邊擺弄著她的遮扇。
。不一定。也許是”——圖金霍恩先生一邊說,一邊仔細(xì)地看——“那上面的法律字體當(dāng)然離不開原來的筆體。您問這個干嘛?”
“不干嘛,這東西單調(diào)得可怕,隨便問問罷了。呃,念下去,念吧l”
圖金霍恩先生又念下去。爐火愈來愈旺,夫人拿遮扇擋著臉。累斯特爵士在打瞌睡,忽然間驚醒,大聲說,“嗯?你說什么?”
“我說,”圖金霍恩先生早已急忙站起,說道?!胺蛉丝峙率巧×??!?/p>
“頭暈,”夫人喃喃地說,嘴唇發(fā)白,“就是頭暈,不過昏得很厲害。別跟我說話。打鈴,送我回臥室!”
圖金霍恩先生退到另一個房間去,鈴在響,腳步聲慢慢吞吞,踢踢躞躚,接著是一片沉寂。那個“使神”終于來請圖金霍恩先生轉(zhuǎn)回客廳。
“現(xiàn)在好一點(diǎn)了,”累斯特爵士說,打手勢讓律師坐下,給他一個人念?!拔覈樍艘淮筇瑥那安恢婪蛉藭^暈。不過這天氣叫人太難受——前些日子她在我們林肯郡的邸宅也實(shí)在厭煩得要死。”
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司