在他說話之際,一棵裝飾性的杉木樹上落下一片羽毛,擦過他的帽邊,這使他大吃一驚,比剛才聽到遠(yuǎn)處一聲沉郁的爆炸聲還要驚駭。接著又發(fā)生了一聲爆炸,一顆子彈打來,陷進(jìn)了他正試圖弄開的門板中,使門震動不止。弗蘭博雙肩再度凝聚力氣,然后猛力撞上去,三個鉸鏈與鎖同時給撞脫,弗蘭博沖出去,連著院門一齊撲上了門外空蕩蕩的小路,好像大力士參生負(fù)起了加扎之門。
然后他將花園門拋過院墻,扔進(jìn)院子里,與此同時,一顆子彈打在離他腳后跟不遠(yuǎn)處的地上,將地面的雪和土濺起一團(tuán)。他不再顧全禮節(jié),一把抓起小個子神父,將他橫跨在自己肩上,邁動長腿飛步跑向西爾伍德。直到跑出將近兩英里后,他才把自己的伙伴放下來。這當(dāng)然說不上是一次體面的逃亡,盡管可以用經(jīng)典的安奇塞斯(見維吉爾所著《埃涅阿斯紀(jì)》,敘述特洛伊城被希臘人攻陷后,埃涅阿斯被兒子安奇塞斯負(fù)起逃離,最后到意大利建立羅馬的故事)模式來圓場,但布朗神父的臉上卻只是露齒而笑。
“啊啃,”弗蘭博不耐煩地忍受了一段時間的寧靜后說道,“我不明白這一些都是什么意思,但我認(rèn)為,我可以相信自己的眼睛沒有看錯。”這時他倆已經(jīng)恢復(fù)了正常的徒步旅行,正在小鎮(zhèn)的邊緣部分穿街而行,這種地方不必?fù)?dān)心會出現(xiàn)什么暴力行為。“我看你從來沒有遇見過你那么詳盡描述的人。”
“從某種意義上說我確實是見過他。”布朗說道,頗為神經(jīng)質(zhì)地咬著手指—;“確實見過。只是光線太暗,不大看得清楚,是在演奏臺下面的緣故。但我恐怕我到底肚沒能如實準(zhǔn)確地描述好他,他的夾鼻眼鏡被壓碎了,那長長的金別針刺穿的也并不是他的紫色領(lǐng)帶,而是刺穿的他那顆心。”
“我想,”伙伴用低沉的聲音說道,“那個配上玻璃假眼的小子一定與此事有關(guān)。”
“開先我希望他與此事有關(guān)的不多,”布朗道,聲音顯得頗為煩惱。“我當(dāng)時點出來可能是錯誤的。我有點一時沖動。這件事一定有更深更陰暗的根源。”
兩人默不做聲地邁步前進(jìn),穿街過巷。此時夜色低垂,寒氣陣陣,沿街的黃色路燈漸漸亮起來了。顯然他們正越來越走近小鎮(zhèn)的中央部分,色彩鮮艷、耀眼奪目的廣告牌告知人們尼格爾。內(nèi)德與馬爾沃尼拳擊系列大戰(zhàn)已經(jīng)到了白熱化階段。
“嗯,”弗蘭博說道。“我一生中沒有殺過人,哪怕在我的那些犯罪的日子里。但對任何在這種沉悶的地方殺人的罪犯來說,我是絕不同情的。我想天底下所有被天主遺棄的廢地當(dāng)中,最令人心碎的就是諸如演奏臺那樣的地方。按照初衷,它或許是要搞成歡樂喜慶的地方,結(jié)果卻成了荒蕪凄楚之鄉(xiāng)。我可以想象得到,一個病態(tài)的人處在這樣一種孤寂而又具有諷刺意昧的環(huán)境中,自然會感到必需干掉自己的敵手。記得在你創(chuàng)造過輝煌的薩里郡的群山中,我曾經(jīng)作過一次徒步旅行,當(dāng)時想到的只是要采集金雀花,捕捉云雀之類的。后來不知不覺地到了一片環(huán)形的開闊地,迎面無聲無息地聳立著一座巨大的建筑結(jié)構(gòu),層層疊疊的座位,整個建筑活像就是羅馬的圓形競技場,但又像信件架一樣空空蕩蕩。一只鳥在建筑物頂上的天空盤旋。那建筑就是薩里郡大賽馬場。我當(dāng)時就感到,在那樣的地方,再也不會有人會獲得快樂了。”
“真奇怪,你竟提到了賽馬場,”神父說道。“你還記得所謂的薩頓之謎嗎?就因為兩個可疑的人一我想是兩個賣冰激凌的吧一碰巧住在了薩頓?他們最終還是給釋放了。據(jù)說發(fā)現(xiàn)有個人被扼死在公園附近的丘陵草原上。其實,我從一名愛爾蘭警察(我的朋友)那里得知,死者是在離薩里郡大賽馬場很近的地方被發(fā)現(xiàn)的—;身上蓋著一扇很低矮的門。”
“那真是古里八怪,”弗蘭博說道。“這個薩頓之謎堅定了我的看法:這樣的娛樂場所到了淡季會顯得可怕的寂寞,否則那人就不會被殺死在那里了。”
“我不敢肯定他—;”布朗欲言又止。
“不敢肯定他是被殺死的?”伙伴疑惑,詢問道。
“不敢肯定他是因淡季被殺的。”小個子神父回答,口氣簡樸直率。“你不認(rèn)為有著應(yīng)付這類孤寂的某種伎倆嗎,弗蘭博?你敢肯定,聰明的殺人犯總要找到僻靜的地方,然后才作案嗎?一個人要完全獨處一鄉(xiāng),那是非常非常難于做得到的。除掉這一點以外,一個人越孤獨,他就肯定會越引人注目。不,我想一定還有別的原因—;啊,我們現(xiàn)在是在什么亭臺褸閣,或是宮廷殿堂,或是別的地方?”
他們來到一個燈火輝煌的小廣場。在燦燦的貼金箔和燈柱上的華燈的映襯下,廣場上的主建筑顯得灰不溜丟的,側(cè)面相接的是馬爾沃尼和尼格爾·內(nèi)德的巨幅照像。
“喂喂,”弗蘭博十分驚訝地叫道,與此同時,他的教士朋友徑直踏上了寬闊的階梯。“我不知道拳擊是你近來的業(yè)佘愛好。你要去看看這湯拳擊賽嗎?”
“我想不會有任何拳擊比賽的,”布朗神父回答道。
兩人迅速穿過一間間賭注室和內(nèi)室;走過擊斗廳時,只見斗臺給升高起來,有粗繩圍欄,設(shè)有無數(shù)座位與包廂。這時神父仍然沒有左右顧盼,或作片刻停留,而是一直走到書記桌前的辦事員跟前,書記桌位于一扇門前,門上標(biāo)有“賽務(wù)委員會”的字樣。神父在這里停下來,要求見普利爵士。
書記員回答說爵士閣下此刻非常忙,因為拳擊搏斗最近就要舉行了。但布朗神父很有耐心地反復(fù)重述自己的要求,這樣的單調(diào)是一般的公事公辦頭腦所始料不及的。片刻之后,弗蘭博就頗感迷惑地隨神父一道,出現(xiàn)在一位男士面前,只見這位男士正在朝門口走去的另一男子嗷嗷吼叫。“給我小心,你知道有哪些繩子在第四個回合之后—;呃,那么你們想要什么,告訴我!”
普利爵士很有紳士風(fēng)度,和大多數(shù)僅存于我們這個時代的貴族一樣,對錢尤其躁心不已。他的頭發(fā)半灰半黃,眼睛里閃耀著興奮,鼻粱高高的,鼻尖上生著凍瘡。
“只說一句話,”布朗神父說道。“我來為了阻止—;一個人被殺死。”
普利爵士一下子從椅子上蹦起來,仿佛那椅子上安有彈簧,把他突然彈了起來。“假如我還能忍受這種事情再度發(fā)生我就該死!從前難道就沒有教區(qū)神父嗎,那時人們?nèi)瓝舨淮魇痔住,F(xiàn)在他們比賽按規(guī)定戴手套,上揚(yáng)運(yùn)動員沒有哪方會有絲毫被打死的可能。”
“我的意思不是兩位參賽拳師中的哪一位。”小個子教士說道。
“天吶,天吶,天吶!”貴族爵士語調(diào)中不無幽默地說道。“到底是誰要被打死呢?裁判嗎?”
“我不知道誰會被打死,”布朗神父回答,直瞪著眼,一臉深思的神色。“假如我知道是誰,我就不會來攪擾您的雅興了。我可能直接設(shè)法,讓他躲過劫難就成了。關(guān)于獎金拳擊,我還從來沒有發(fā)現(xiàn)這種有獎拳賽自身有什么弊病。既然如此,我得請求您宣布現(xiàn)在停止拳賽。”
“還有別的請求嗎?”爵士眼里閃耀著興奮,用嘲弄的口氣說道。“您要對兩干名已經(jīng)趕來看比賽的人說什么呢?”
“我說等他們看完比賽后,就只會剩下一干九百九十九個還能夠活下去,”布朗神父說道。
普利爵士看著弗蘭博問道,“您的朋友瘋了嗎?”
“還差得遠(yuǎn),”弗蘭博回答道。
“那么聽我說,”普利回復(fù)到了先前的不安神態(tài),“這就比你們說的還要糟糕。有一大群意大利人反目,支持起馬爾沃尼來了—;這些黑黝黝、粗野的家伙不知是從哪個鄉(xiāng)下跑來的。你們知道這些地中海人種是怎樣的性格。如果宣布停賽了,我們就會看見馬爾沃尼率領(lǐng)整個的科西嘉部落沖到這里來。”
“我主神明,那可真是生死攸關(guān)了,”神父說道,“按一下鈴吧,把您的聲音傳出去。看看回答的是不是馬爾沃尼。”
這位貴族先生撳了撳桌上的電鈴,心中懷著油然而生的,莫名其妙的好奇。不一會兒,書記員就出現(xiàn)在了門口,爵士對他說道。“我有一項嚴(yán)峻的通知,要趕快向觀眾發(fā)布。同時,請你費費心,告訴兩位奪標(biāo)拳師比賽不得不推遲舉行。”
書記員兩眼直愣愣地一動也不動,仿佛看見了鬼怪,隨后他便轉(zhuǎn)身消逝在門外了。
“你說那些話有何根據(jù)?”普利爵士突然轉(zhuǎn)身問道,“您和誰商談過?”
“和一座音樂臺,”布朗神父說道,撓撓自己的頭。“哦,不,我弄錯了;我還和一本書商談過。那是我在輪教的一家書店順子買來的—;而且還很廉價呢。”
說話時他已經(jīng)從口袋里掏出了一本結(jié)實的皮面小書,同時,弗蘭博從他的肩膀上方窺探過來,看到那是一本陳舊的旅游手冊,其中一頁向里面折進(jìn)去,以便參閱。
“‘這是巫瀆(源于美洲的宗教信仰或巫術(shù)。最初出現(xiàn)在西印度群島和美國南方諸洲的黑人當(dāng)中。參看《福爾摩斯探案集》的《最后致敬》,其中的《紅圈會》描述了令人心悸的巫瀆教廚師。《最后致敬》發(fā)表于l9l7年,但最初是以《擱淺》為名發(fā)表于1908年10月至1l月。據(jù)推測切斯特頓創(chuàng)作本篇故事時。便是從上文中獲取的有關(guān)知識。)當(dāng)中的惟一方式了—;’”布朗神父開始大聲朗讀。
“什么當(dāng)中的什么,啊?”爵士閣下追問道。
“‘以這種方式,巫瀆蔓延出了牙買加本土,’”朗讀者幾乎是有滋有味地重復(fù),并接下去念道,“‘組織廣泛發(fā)展,其象征形式是猴子,抑或是他們的鑼神。在南北美洲兩塊大陸,許多地方鑼神具有非常強(qiáng)大的魔力,尤其是對于那些混血兒,那些看上去完全像是白人的混血兒。巫瀆不同于大多數(shù)別的拜鬼和祭人方式,事實上在祭壇并沒有正式的流血,而是通過在人群中進(jìn)行某種形式的刺殺。當(dāng)神龕門或廟門打開的時候,鑼聲就打得震耳欲聾,同時將猴神放開;幾乎整個的集會都給鉚釘鉚住了一樣,狂喜的一雙雙眼睛死盯著猴神。但就在這之后—;’”
房間門膨地一聲打開了,那位八面風(fēng)光的黑人拳師站在門框之間,兩眼轉(zhuǎn)動著,錦緞禮帽侮慢無亂地斜戴在頭上,“哼!”他張嘴叫道,露出猴牙般的牙。“這是什么?嗯!哼!你們偷走了一位黑人紳士的獎金—;已經(jīng)到他手頭的獎金—;還自以為那個意大利白人混蛋—;”
“這只不過是個延期的問題嘛,”爵士平靜地說道。“我過一兩分鐘來向您解釋。”
“向誰—;”尼格爾·內(nèi)德嗷嗷直叫,他一下子就暴跳如雷了。
“我的名字叫普利,”回答道,語氣中透出使人信賴的冷靜。“我是組委書記,我奉勸您現(xiàn)在離開這個房間。”
“這家伙是誰?”黑人冠軍喝問,侮辱性地指著神父。
“我叫布朗,”回答道。“我現(xiàn)在也奉勸你,離開這個國家。”
獎金拳擊師兩眼直瞪瞪地站在原地,僵了片刻之后,突然跨步出去,膨地一聲將門在身后帶上。弗蘭博和其他人不由得大吃一驚。
“請問,”布朗神父邊說邊把他那風(fēng)塵仆仆的頭發(fā)向上掠了一掠,“您認(rèn)為利奧那多·達(dá)·芬奇如何?了不起的意大利頭腦?”
“瞧這里,”普利爵士說道,“我對您的無遮無掩的話已經(jīng)承受了相當(dāng)大的貢任。關(guān)于這件事,我想您應(yīng)該讓我知道得更多一些。”
“很好,我的爵士,”布朗神父答道。“費不了多少事就可以向您講清楚,”說著他把皮面小書裝進(jìn)大衣口袋。“我想凡是這本書能告訴我們的,我們都知道了,但我說得是否正確,您可以通過它來判斷。剛才在這里虛張聲勢,唬唬嚇人的那個黑人,其實是世界上最危險的人物,就因為他具有歐洲人的頭腦,又還有食人者的本能。在他們那些野蠻人當(dāng)中同類間的屠殺可謂是直截了當(dāng)?shù)模WR性的事了。而他把這些屠殺伙伴組織成了一個非常現(xiàn)代化的、武裝了科學(xué)知識的秘密刺殺社團(tuán)。他不知道我知道這個社團(tuán),并因此而不知道我不能證明它的存在。”
接下來一片沉寂。小個子神父繼續(xù)道:
“但假如我要謀殺某個人,只有當(dāng)我和他單獨在一起時,才算是真正的最佳方案嗎?”
普利爵士看著這位小個子教士,兩眼又恢復(fù)了先前的那種冷淡。他只說道,“假如您要謀殺什么人,我應(yīng)當(dāng)與您商量。”
布朗神父搖搖頭,像一個經(jīng)驗頗為老到的謀殺者。“弗蘭博也這樣說過,”他嘆息一聲回答道。“但是想想看,一個人越感覺孤單,就越?jīng)]有把握他是獨自一人的。必須說清楚他的周圍都是一片空曠,而這樣的環(huán)境又使得他明顯突出。您曾經(jīng)從高處觀看過一個人耕地嗎,或是一片谷地中的牧羊人嗎?您從來沒有孤身一人沿峭壁行走,而同時觀看另一個人沿沙灘漫步?您就不知道他曾干掉了一只螃蟹嗎?而且您斷然不會得知他干掉的是否是一位債權(quán)人吧?不!不!不!對于您我這樣聰明的謀殺者來說,在這種場所中要確信沒有人看見您,那簡直是不可能的。”
“那還有別的什么方案嗎?”
“只有一種,”神父說道。“那就是確保每個人都正注目在別的事情上。當(dāng)一個人在緊靠賽馬場大看臺的地方被扼死時,雖然大看臺上空空如也,這件事還是可能給任何人看見—;給任何一個篷蓋下徒步而行的路人,或是任何一個正在山間行駛著的汽車司機(jī)看見。但是,當(dāng)看臺上人山人海的時候,當(dāng)整個圈子喊聲如潮的時候,當(dāng)人們心愛的馬兒一馬當(dāng)先、首當(dāng)其沖的時候,或是當(dāng)它落伍下去、目不忍睹的時候,這時什么領(lǐng)帶絞扭,什么把尸體猛推到門后等行為就只在轉(zhuǎn)瞬之間—;而且只要那么一個轉(zhuǎn)瞬之間也就足夠了。當(dāng)然,”說到這里神父把目光轉(zhuǎn)向弗蘭博,“這與演奏臺下那可憐家伙的情況完全一樣。就在娛樂活動令人如癡如狂的時候,就在某個天才小提琴家躬身行禮的時候,或是在某個大腕歌星的悅耳歌聲將晚會推向高潮的時候,他—;給什么東西擺弄了一下,掉進(jìn)了一個并非偶然的孔洞。在下面,一下重?fù)魧⑺傻簟?這當(dāng)然就是不獨有偶的嘍。以上就是尼格爾·內(nèi)德從他的老鑼神那里借用過來的小小花招。”
“順便問一下,那位馬爾沃尼呢—;”普利開口問道。
“馬爾沃尼和這一勾當(dāng)毫不相關(guān),”神父說道。“我可以斗膽地說,在他的身邊包圍著一些意大利人,但我們這些和藹可親的朋友卻不是意大利人。他們是一些有八分之一黑人血統(tǒng)的混血兒,是些形形色色遮掩下的非洲混血兒。我恐怕我們這些英國人會以為所有的外國人,只要膚色深、骯臟,就都大同小異、里外一般了。再者”,仙略頓一下,微笑著補(bǔ)充道,“我恐怕英國人的區(qū)分能力越來越差,對于我們的宗教所造就的道德人格與巫瀆教滋養(yǎng)下急速發(fā)展起來的人物之間的細(xì)微差別,我們是越來越?jīng)]有鑒別能力了。”
春季的熱浪一下子蔓延到了西爾伍德,不等兩位朋友再度涉足此間,就已經(jīng)將海灘星星點點地綴上了一簇簇家人,一套套沐浴設(shè)施,還使得到處都是游牧式的傳教士和黑人吟唱詩人。這時大規(guī)模追捕那些透著古怪的秘密社團(tuán)分子也還在如火如荼地進(jìn)行著。社團(tuán)分子的神秘目的幾乎在各個方面都腐爛了,消逝了。旅店主的尸體被人發(fā)現(xiàn)像一團(tuán)海草那樣漂浮在海上;他的右眼平和地闔著,但左眼卻瞪得老大,像反射月光的玻璃鏡片一樣,放射著陰森森的光芒。尼格爾·內(nèi)德逃出不到一兩英里就給追上了,搏斗中他用左手打死了三名警察。余下一名警官驚呆了—;不但如是,還傷痛不堪—;于是黑人拳師逃之夭夭。但這次行動在英國各報刊上鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng),以至于整個大英帝國在隨后的一兩個月中,主要目的就是防止這只黑臭蟲(他對這兩層意思兼而有之)從任何一個英國機(jī)場逃走。與他稍微相似但差距甚遠(yuǎn)的人,都難免要受到嚴(yán)密盤查,須得使勁擦洗臉面之后,才會讓其登機(jī)或上船,仿佛每一個白膚色的人都是靠油脂染料用力涂抹、化妝而產(chǎn)生出來的一樣。英國的所有黑人都受到特別的限制,他們被強(qiáng)迫去報名登記;出海的輪船不許搭載黑人,仿佛他們都是怪蛇(神話中的怪物,傳說一瞪眼或一吐氣即能致人于死命。根掂古羅馬學(xué)者普林尼的《博物志》,該物的西文名稱BASILSK山因其皇冠似的頭而得名,而在古希臘語中BASILSK亦即“國王”之意)。鑒于人們已經(jīng)知道這個野蠻的秘密社團(tuán)有多么可怖,多么龐大,行事多么不動聲色,所以到了弗蘭博和布朗神父四月份再度來到海濱,站在防波堤上憑欄遠(yuǎn)
那時,黑人(THEBLACKMAN一語在古蘇格蘭語中意為魔鬼THEDEVI)這個詞在英國差不多已經(jīng)恢復(fù)了它從前在蘇格蘭語中的意思—;魔鬼。
“他一定還在英國,”弗蘭博望著遠(yuǎn)方說,“不過藏得非常隱蔽。假如他只把臉涂白,他們就一定會在哪個港口發(fā)現(xiàn)他。”
“你知道,他確實是個聰明人,”布朗神父不無遺憾地說。“我敢擔(dān)保他不會把自己化妝成白人。”
“嗯?那他會怎么做呢?”
“我想他會把自己涂黑,”神父說。
弗蘭博一動不動地靠在欄桿上,哈哈大笑著說,“啊,真想得出!”
布朗神父也是一動不動地靠在欄桿上,迅速指了指那些在沙灘上吟唱,用煤黑化妝成黑人的歌手。
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評論均屬其個人行為,不代表本站立場
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司