41
不,他活著,醒著,--死的只是虛幻,
不要為阿童尼悲慟。年輕的早晨,
讓你的露水變?yōu)楣廨x吧,因?yàn)?/p>
你所哀悼的精神并沒(méi)有消隱;
巖洞和森林呵,你們不要呻吟!
打住,你昏厥的花和泉水;還有太空,
何必把你的披肩象哀紗一樣遮在
失歡的大地上?快讓它澄徹?zé)o云,
哪怕面對(duì)那訕笑大地的歡樂(lè)的星星!
42
他與自然合一了:在她的音樂(lè)中,
從雷的嘶鳴直到夜鶯的清曲,
都可以聽(tīng)到他的聲音;他變?yōu)?/p>
一種存在,在光與暗中,在草石里,
都可以感覺(jué)到;在凡是自然力
所移的地方,便有他在擴(kuò)展
(她已把他的生命納入自己的生命中),
她以永不怠倦的愛(ài)情支配世間,
從底下支持它,又把它的上空點(diǎn)燃。
43
他本是美的一部分,而這美呵
曾經(jīng)被他體現(xiàn)得更可愛(ài);他的確
從宇宙精神接受了自己的一份
(這精神掃過(guò)沉悶愚蠢的世界,
迫使一切事物繼承各自的形態(tài),
盡管不甘心的渣滓阻撓它飛翔,
也終必由混沌化入應(yīng)有的模式;
最后,它會(huì)傾其所有的美和力量
發(fā)自人、獸、草木,躍升為天庭的光)。
44
在時(shí)間的蒼穹上,燦爛的星斗
可能被遮暗,但永遠(yuǎn)不會(huì)消亡;
它們象日月,升到應(yīng)有的高度,
而死亡只是低迷的霧,能遮上
但卻抹不掉那明光。當(dāng)年輕的心
被崇高的神思提自人欲的底層,
任塵世的愛(ài)情和生命為了注定的
命運(yùn)而斗爭(zhēng),這時(shí)呵,死者卻高凌
幽暗而狂暴的云層之上,象光在流動(dòng)。
45
迢遙的,在那無(wú)形無(wú)體的境域中,
一些半廢聲譽(yù)的繼承者,他們從
建立在人世思想以外的寶座上
起立了。查特頓--臉上還沒(méi)褪盡
那莊嚴(yán)的痛苦;錫德尼,還象他
戰(zhàn)斗,負(fù)傷,生活與戀愛(ài)時(shí)的那般
嚴(yán)肅而溫和:呵,一個(gè)純潔的精靈,
起立了;還有魯甘,死使他受到稱(chēng)贊:
他們起來(lái),寂滅象受到斥責(zé),退到旁邊。
46
還有許多別人(雖然在世間無(wú)名,
但只要火花引起的火焰長(zhǎng)在,
他們的才華便輾轉(zhuǎn)流傳,不致消亡)
閃耀著永恒底光輝,站了起來(lái)。
你正是我們的一伙,他們喊道:
是為了你,那無(wú)人主宰的星座
久久在黑暗中旋轉(zhuǎn),沒(méi)有神主;
看!唯有它在天庭的和樂(lè)中靜默。
我們的長(zhǎng)庚呵,來(lái),登上你飛翔的寶座!
47
還有誰(shuí)為阿童尼哭泣?哦,來(lái)吧,
要認(rèn)清他,認(rèn)清你自己,癡心的人!
你的心靈盡可去擁抱懸空的地球,
并把你精神的光輝,以你為中心
射往九霄,直到使它博大的光芒
充滿(mǎn)無(wú)垠的太空:然后呢,就退居
到我們世間的日和夜的一點(diǎn);
曠達(dá)一些吧,否則你必陷于絕地,
萬(wàn)一希望燃起希望,引你到懸崖的邊際。
48
不然就去到羅馬,哦,那墓園
埋葬的不是他,而是我們的歡樂(lè):
我們要去憑吊,并非由于那埋在
自己的荒墟中的時(shí)代、宗教和帝國(guó);
因?yàn)椋笏菢拥脑?shī)人無(wú)須從
世界的蹂躪者借來(lái)不朽的榮譽(yù),
他已居于思想領(lǐng)域的帝王之列了,
他們都曾和時(shí)代的衰風(fēng)為敵,
在逝去的事物中,唯有他們不會(huì)逝去!
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說(shuō)、言情小說(shuō)、都市小說(shuō)及其它各類(lèi)小說(shuō)作品、小說(shuō)評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂(lè)部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)