潘克洛夫、赫伯特和吉丁·史佩萊,在黑暗里靜悄悄地站著。
潘克洛夫大喊了幾聲。
沒(méi)有回答。
水手點(diǎn)著了一根小樹枝。一會(huì)兒,樹枝照亮了這個(gè)小房間,看來(lái)屋里完全是空的。房間的后面是一個(gè)粗陋的壁爐,爐里有一些殘灰,上面放著一抱干柴,潘克洛夫把燃燒的樹枝扔上去,木柴就噼噼啪啪地燃燒起來(lái)了。
這時(shí),水手和他的兩個(gè)伙伴才發(fā)現(xiàn)房里有一張零亂的床鋪,潮濕、發(fā)黃的被單可以說(shuō)明很久沒(méi)有使用了。壁爐的一角放著兩把已經(jīng)生銹的水壺和一只復(fù)著的鐵鍋。碗柜里放著幾件水手的衣服,都已經(jīng)生了霉;桌上有一個(gè)錫飯具,還有一本《圣經(jīng)》,已經(jīng)受潮腐蝕了;墻角里有幾件工具,有一把鏟子、一把鶴嘴鋤和兩支獵槍,一支獵槍已經(jīng)損壞,在一個(gè)用木板做的架子上,放著一桶還沒(méi)有動(dòng)用過(guò)的火藥、一桶槍彈和幾匣雷管,所有這些東西都蒙著厚厚的、大概是經(jīng)年累積起來(lái)的塵土。
“這里沒(méi)有人。”通訊記者說(shuō)。
“沒(méi)有人。”潘克洛夫答道。
“這間房里很久沒(méi)有住人了。”赫伯特說(shuō)。
“是的,很久了!”通訊記者答道。
“史佩萊先生,”潘克洛夫接著說(shuō),“我想我們不必回船去了,就在這房子里過(guò)夜倒不錯(cuò)。”
“你說(shuō)得對(duì),潘克洛夫,”吉丁·史佩萊說(shuō),“即使屋主回來(lái),嘿!他大概也不會(huì)反對(duì)有人占用他的屋子的。”
“他不會(huì)回來(lái)的。”水手搖頭說(shuō)道。
“你認(rèn)為他已經(jīng)離開這個(gè)島了嗎?”通訊記者問(wèn)道。
“如果他離開海島,一定會(huì)把他的武器和工具帶走的,”潘克洛夫回答說(shuō)。“這些是難船上唯一遺留下來(lái)的東西,你不知道遇難的人是多么重視這些東西的嗎?不!不會(huì)的!”水手肯定地重復(fù)道,“不,他沒(méi)有離開海島!如果他自己造了一只船,離開這里,他更不會(huì)留下這些一時(shí)也不能少的必需品了。不!他還在島上!”
“還活著嗎?”赫伯特問(wèn)道。
“也許死了,也許還活著。可是如果他死了,我想他是不會(huì)自己埋自己的,我們至少可以找到他的尸體!”
于是他們決定在這已經(jīng)沒(méi)有人了的住所里過(guò)夜,墻角那堆木柴足夠維持室內(nèi)的溫暖。關(guān)上門以后,潘克洛夫、赫伯特和史佩萊就在凳子上坐了下來(lái),他們?cè)捳劦煤苌伲欢氲脜s很多。他們幻想著各種各樣事情,也等待著這些事情出現(xiàn)。他們急切地想聽到外面的響動(dòng)。可能突然有人推門進(jìn)來(lái),在他們的面前一站;雖然這所房屋完全象是被遺棄了似的,但是如果有上述的情況發(fā)生,他們還是絲毫也不會(huì)感到驚訝:他們隨時(shí)準(zhǔn)備和這個(gè)陌生的遇難友人握手,這群友人正在等待著他。
但是,沒(méi)有人聲,門也沒(méi)有打開。時(shí)間就這樣過(guò)去了。
這一夜對(duì)水手和他的伙伴們說(shuō)來(lái),是多么長(zhǎng)啊!只有赫伯特睡了兩個(gè)鐘頭,因?yàn)樗哪挲g,正是需要睡眠的時(shí)候,他們?nèi)齻€(gè)人都急著想繼續(xù)昨天的探險(xiǎn),急著要搜索小島上最隱蔽的角落!潘克洛夫的推論是完全合理的,由于房屋被遺棄,而工具、器皿和武器卻還留在這里,因此幾乎可以肯定,房主人已經(jīng)死了。于是大家同意去找他的尸體,至少要給他舉行基督教徒的喪葬儀式。
天亮了,潘克洛夫和他的伙伴們立刻開始查看這所屋子。這所房屋蓋在一個(gè)非常適宜的地方,它在一座小山的背后,有五六棵美麗的橡膠樹覆蓋著它。房屋的前面是樹林,中間有一塊用斧頭開辟出來(lái)的寬敞的空地,因此從房屋里可以一直望見大海。這片空地是一小片空地,四面圍著一排東倒西歪的木柵欄,空地一直延伸到海邊,海岸的左邊就是河口。
房屋是用木板蓋的,一看就知道,這些木板原來(lái)是一只船的船殼和甲板。大概這只破船漂流到小島的海岸上,至少有一個(gè)水手逃出性命,他就用手頭的工具,利用難船的殘骸蓋成這所房屋。
吉丁·史佩萊進(jìn)一步證實(shí)了這個(gè)假定:他在屋子里來(lái)回踱了一會(huì),在一塊木板上看見幾個(gè)已經(jīng)模糊不清的字跡,這塊木板大概原來(lái)是難船的外殼:上面寫著:
“不顛”
“不列顛尼亞,”潘克洛夫被通訊記者叫來(lái)以后一看,喊道;“這一般是船的名字,不過(guò)我沒(méi)法肯定它是英國(guó)船還是美國(guó)船!”
“這倒沒(méi)有什么關(guān)系,潘克洛夫!”
“不錯(cuò),”水手說(shuō);“如果船上脫險(xiǎn)的水手還活著,不管他是哪一國(guó)人,我們都要救他。可是在重新搜查以前,我們還是先回乘風(fēng)破浪號(hào)去一趟。”
潘克洛夫下意識(shí)地對(duì)他的船放心不下。也許島上真的有人,也許有人占了可是他又想到這種假定一點(diǎn)根據(jù)也沒(méi)有,就聳了聳肩。不管怎么樣,水手還是愿意回船去吃早飯的。這一段已經(jīng)走過(guò)的路并不遠(yuǎn),幾乎還不到一英里。他們一面走,一面察看叢林深處,只見上百只的山羊和豬在里面奔竄。
離開房屋二十分鐘以后,潘克洛夫和他的伙伴來(lái)到了小島的東岸,只見乘風(fēng)破浪號(hào)還好好地停在那兒,船錨深深地陷在沙灘里。
潘克洛夫不禁松了一口氣。這只船可以算得是他的孩子,而閑來(lái)掛念子女則是父親的權(quán)利。
他們回到船上,吃了早飯,吃得足以支持到很晚再吃中飯;吃完以后,他們就繼續(xù)探險(xiǎn),這次搜查得非常仔細(xì)。的確,島上唯一的居民很可能已經(jīng)死了。因此,潘克洛夫和他的伙伴們主要是找死人而不是找活人的蹤跡。然而搜查的結(jié)果還是徒勞無(wú)功,這一天上午,他們?cè)诟采w小島的密林里什么也沒(méi)有找到。現(xiàn)在幾乎已經(jīng)可以肯定,如果說(shuō)遇難的人已經(jīng)死了,卻又找不到他的殘骸,那么,多半是由于野獸把它連骨頭都吃光了。
“明天早上天一亮我們就動(dòng)身,”潘克洛夫?qū)λ膬蓚€(gè)伙伴說(shuō),這時(shí)候大約兩點(diǎn)鐘,他們正在一叢樅樹的濃蔭下,作幾分鐘的休息。
“我覺(jué)得我們可以把遇難人的器皿拿回去,這也不算虧心。”赫伯特補(bǔ)充道。
“我也同意,”吉丁·史佩萊說(shuō);“這些武器和工具可以把‘花崗石宮’的倉(cāng)庫(kù)充實(shí)起來(lái)。補(bǔ)充槍彈和火藥也是非常重要的。”
“是的,”潘克洛夫說(shuō);“可是我們不要忘記,還要捉一兩對(duì)豬,這是林肯島所沒(méi)有的”
“也不要忘記搜集種籽,”赫伯特補(bǔ)充道,“它可以使我們得到新舊大陸的各種蔬菜。”
“那么我們最好還是在達(dá)抱島上多呆一天,”通訊記者說(shuō),“這樣就可以把對(duì)我們有用的東西搜集齊了。”
“不,史佩萊先生,”潘克洛夫說(shuō),“我還是主張明天一早就動(dòng)身。我覺(jué)得風(fēng)向很可能轉(zhuǎn)往西面;我們來(lái)的時(shí)候一帆風(fēng)順,回去的時(shí)候最好還是一帆風(fēng)順。”
“那么就不要浪費(fèi)時(shí)間吧。”赫伯特站起身來(lái)說(shuō)。
“我們不會(huì)浪費(fèi)時(shí)間的,”潘克洛夫說(shuō)。“赫伯特,你去搜集種籽,因?yàn)槟惚任覀儍?nèi)行,你搜集種籽的時(shí)候,史佩萊先生和我去獵豬,雖然沒(méi)有托普,我想我們還是可以想法子捉住幾只的!”
于是赫伯特就一直向小島上生長(zhǎng)著農(nóng)作物的地方走去,水手和通訊記者進(jìn)入了叢林。
許多種和豬差不多的動(dòng)物在他們前面奔逃,動(dòng)作非常靈活,似乎很難接近它們。
追趕了半個(gè)鐘頭,獵人們終于把躺在密林里的一對(duì)豬抓住了,可是正在這時(shí)候,他們突然聽見海島北部約莫百米光景的地方傳來(lái)一陣呼喊聲。喊聲里還夾雜著可怕的尖叫,聽起來(lái)簡(jiǎn)直不象是從人的嗓子里發(fā)出來(lái)的。
潘克洛夫和吉丁·史佩萊拔腳就跑,水手原來(lái)已經(jīng)準(zhǔn)備好繩子捆豬,這時(shí)候也讓它們乘機(jī)逃脫了。
“是赫伯特的聲音。”通訊記者說(shuō)。
“快跑!”潘克洛夫喊道。
水手和史佩萊急忙向發(fā)出喊聲的地方拼命跑去。
幸虧他們跑得快,一轉(zhuǎn)彎,他們就看見少年被一個(gè)野人按倒在一塊空地上。這個(gè)野人看起來(lái)象是一只巨大的人猿,正打算傷害赫伯特。
說(shuō)時(shí)遲,那時(shí)快;潘克洛夫和吉丁·史佩萊馬上向這個(gè)怪物撲過(guò)去,把他反過(guò)來(lái)按倒在地上,從他手里救出赫伯特,然后把他牢牢地綁起來(lái)。水手是個(gè)天生的大力士,吉丁·史佩萊也是一條壯漢,怪物掙扎了一會(huì)兒,到底被緊緊地縛住,動(dòng)彈不得了。
“你受傷了嗎,赫伯特?”史佩萊問(wèn)道。
“沒(méi)有,沒(méi)有!”
“啊,要是讓人猿把他傷害了,那就!”潘克洛夫叫道。
“他不是人猿呀。”赫伯特說(shuō)。
潘克洛夫和吉丁·史佩萊聽了以后,看了一下躺在地上的怪物。果然,他不是人猿,而是一個(gè)人。可是這個(gè)人的樣子多么兇惡呀!這是一個(gè)可怕得難以形容的野人,尤其令人毛發(fā)悚然的是,他似乎已經(jīng)殘暴到完全喪失人性了!
亂蓬蓬的頭發(fā),一直垂到胸前的胡須,赤身裸體,僅僅在腰間圍了一塊破布,野性未馴的眼睛,一雙指甲極長(zhǎng)的大手,顏色和紅木一般的皮膚,硬得和牛角似的雙腳——這就是這個(gè)怪東西的形象,然而他畢竟還得叫做人。可是人們不妨這樣問(wèn):在他的軀體內(nèi),究竟是人類的心靈,還是動(dòng)物的獸性?
“你能肯定這是個(gè)人,或者曾經(jīng)是個(gè)人嗎?”潘克洛夫?qū)νㄓ嵱浾哒f(shuō)。
“嗨!這是沒(méi)有問(wèn)題的,”史佩菜答道。
“那么,他一定就是遇難的人了?”赫伯特問(wèn)道。
“是的,”吉丁·史佩萊說(shuō),“可是這個(gè)不幸的人已經(jīng)完全喪失人性了!”
通訊記者說(shuō)得對(duì)。即使這個(gè)遇難的人曾經(jīng)是文明人,肯定他說(shuō),孤獨(dú)的生活也已經(jīng)使他變成一個(gè)野人,更糟的是,也許使他變成一個(gè)人猿。他緊咬著牙,喉嚨里發(fā)出沙啞的聲音,牙齒非常銳利,和野獸用來(lái)吃生肉的利齒一樣。
他一定早就喪失了記憶,很久以來(lái),他已忘記了怎樣使用槍械和工具,連火也不會(huì)生了!看得出來(lái)他非常靈活敏捷,然而體力發(fā)達(dá)卻引起智力退化。吉丁·史佩萊和他說(shuō)了幾句話。他好象不懂,甚至好象根本沒(méi)有聽。然而通訊記者從他的眼睛里看得出來(lái),他似乎并沒(méi)有完全喪失理智。俘虜不掙扎,也不想擺脫自己的束縛。他過(guò)去也曾是人類的一分子,現(xiàn)在看見人,是不是感情過(guò)于激動(dòng)了呢?是不是他的腦海里突然閃過(guò)一些記憶,重新恢復(fù)了人性呢?如果讓他自由,他會(huì)不會(huì)逃跑,還要留在這里呢?這說(shuō)不定,他們也沒(méi)有試一試,吉丁·史佩萊向他打量了很久,然后說(shuō):
“不管他現(xiàn)在是什么,過(guò)去是什么,將來(lái)會(huì)成為什么,我們都有責(zé)任把他帶回林肯島去。”
“對(duì),對(duì)!”赫伯特說(shuō);“我們小心照料他,也許能啟發(fā)他恢復(fù)一線智慧之光的。”
“靈魂是不會(huì)死的,”通訊記者說(shuō);“如果能把一個(gè)人從愚昧中拯救出來(lái),這才是一件值得高興的事。”
潘克洛夫懷疑地?fù)u了搖頭。
“總之,我們一定要試試看,”通訊記者說(shuō);“人道要求我們這樣做。”
的確,作為基督徒和文明人,這是他們的責(zé)任。他們?nèi)齻€(gè)人全知道這一點(diǎn),而且他們深信賽勒斯·史密斯也一定會(huì)同意這種做法。
“就讓他老綁著嗎?”水手問(wèn)道。
“如果放松他的腳,他也許能走的。”赫伯特說(shuō)。
“我們?cè)囋嚳础!迸丝寺宸蛘f(shuō)。
他們割斷了俘虜腳上的繩子,然而還是牢牢地綁著他的兩手。他自己站起身來(lái),沒(méi)有要逃跑的意思。他們走到他身邊去,那雙冷酷的眼睛狠狠地看了一下這三個(gè)人;然而他好象絲毫也不記得自己和他們是同類,或者至少曾經(jīng)是同類。他的唇邊不時(shí)發(fā)出咝咝的聲音,他的外貌非常野蠻,但是他并沒(méi)有打算反抗。
在通訊記者的建議下,把這個(gè)不幸的人帶到小屋里去。也許看見自己的東西,他會(huì)有所感悟的!也許星星之火可以照亮他那陷于混沌的智慧,可以使他麻木了的靈魂重新活躍起來(lái)。房屋并不遠(yuǎn)。幾分鐘以后,他們就走到了,然而俘虜什么也不記得,似乎對(duì)任何東西都失去感覺(jué)了。
這個(gè)可憐的人初來(lái)的時(shí)候也許還有理性,大概是經(jīng)過(guò)在小島上長(zhǎng)期困守,孤獨(dú)才把他變成現(xiàn)在這樣的;除此以外,他們?cè)僖矝](méi)法想象他怎么會(huì)退化到這么野蠻的程度了。
通訊記者又想到,讓他看看火光,也許會(huì)產(chǎn)生一些效果。片刻以后,爐膛里就燃起了一堆熊熊的烈火,這種美麗的火焰,往往連野獸也會(huì)被吸引過(guò)來(lái)。起初,爐火似乎引起了這個(gè)不幸的人的注意,可是他隨即轉(zhuǎn)過(guò)身去,眼睛里智慧的光芒也消失了。顯然,目前沒(méi)有別的辦法可想,只有把他帶到乘風(fēng)破浪號(hào)上去。他們就這么辦了,潘克洛夫留在船上看管他。
赫伯特和史佩萊又到岸上去繼續(xù)做他們沒(méi)有做完的工作;過(guò)了幾個(gè)鐘頭,他們回到海邊,帶來(lái)了器皿、槍枝,大量的蔬菜和種籽,不少野味和兩對(duì)豬。
大家都上了船,只等早上漲潮,乘風(fēng)破浪號(hào)就要起錨開船了。
俘虜被放在前倉(cāng),他一言不發(fā)地呆在那里,非常安靜,象個(gè)聾子或是啞巴似的。
潘克洛夫遞了一些熟肉給他吃,被他一手推開了,毫無(wú)疑問(wèn),這些東西不合乎他的胃口。可是他一看見潘克洛夫在他面前拿出一只鴨子——那是赫伯特打來(lái)的——就象野獸似的抓過(guò)去,狼吞虎咽地把它吃下去了。
“你認(rèn)為他會(huì)恢復(fù)理智嗎?”潘克洛夫搖著頭問(wèn)道。
“可能,”通訊記者回答說(shuō),“只要我們小心看護(hù),也許會(huì)產(chǎn)生一些效果的;孤獨(dú)把他變成現(xiàn)在這個(gè)樣子,從現(xiàn)在起,他就不再孤獨(dú)了。”
“這個(gè)可憐的人這種樣子一定已經(jīng)很久了。”赫伯特說(shuō)。
“也許。”吉丁·史佩萊說(shuō)。
“他大概有多大年紀(jì)?”少年問(wèn)道。
“很難說(shuō),”通訊記者說(shuō),“他滿臉都是濃胡子,看不清他的真面貌!可是他的年紀(jì)已經(jīng)不輕了,我想他可能有五十歲左右。”
“你注意到?jīng)]有?史佩萊先生,他的眼睛陷得多么深啊!”赫伯特說(shuō)。
“是的,赫伯特;可是我要補(bǔ)充一句,和他的外表比起來(lái),他的眼睛還顯得有些人性。”
“不論怎么樣,我們等著瞧吧,”潘克洛夫說(shuō),“我倒很想知道史密斯先生對(duì)我們這位野人的看法。我們來(lái)找的是人,帶回去的卻是一個(gè)妖怪!不過(guò)我們總算盡了自己的力量了。”
這一夜過(guò)去了,他們都不知道俘虜睡覺(jué)沒(méi)有,可是,雖然解除了他的束縛,他并沒(méi)有動(dòng)。他好象野獸那樣,被捉住的時(shí)候,最初有些發(fā)楞,過(guò)些時(shí)野性又發(fā)作起來(lái)了。
第二天是10月15日,正象潘克洛夫預(yù)言的那樣,早上天一亮,天氣就起了變化。風(fēng)向轉(zhuǎn)往西北,這對(duì)乘風(fēng)破浪號(hào)的歸航是有利的,可是同時(shí)天氣也愈來(lái)愈冷,這給航行卻增加許多困難。
清晨五點(diǎn)鐘起錨。潘克洛夫收縮了主帆,朝著東北,直向林肯島駛?cè)ァ?/p>
第一天,航行中沒(méi)有發(fā)生任何事故。俘虜安靜地呆在前倉(cāng);他曾經(jīng)是個(gè)水手,也許船身的顛簸會(huì)引起他良好的反應(yīng)。他回憶起過(guò)去的職業(yè)來(lái)了嗎?然而他始終是安安靜靜地呆在那里,看樣子他不感覺(jué)郁悶,只是有些驚訝。
第二天風(fēng)勢(shì)更強(qiáng),北風(fēng)愈來(lái)愈大,結(jié)果使乘風(fēng)破浪號(hào)掌握不住正確方向。不久以后,潘克洛夫只好搶風(fēng)而行,海浪一再地打到船頭上來(lái),他雖然一句話也沒(méi)有說(shuō),但是對(duì)海里的情況卻感到有些不安。如果風(fēng)勢(shì)不緩和下來(lái),肯定地說(shuō),回林肯島的時(shí)間就要比到達(dá)抱島來(lái)的時(shí)間長(zhǎng)了。
果然,乘風(fēng)破浪號(hào)在海里航行了兩天兩夜,到17日的清晨,還是看不見林肯島的影子。由于航行的速度時(shí)快時(shí)慢,因此,既不可能估計(jì)出已經(jīng)走了多遠(yuǎn),又不可能知道準(zhǔn)確的方向。
又過(guò)了二十四小時(shí),還是看不見陸地。狂風(fēng)迎面刮來(lái),海上波濤洶涌。船上的帆篷緊縮著,他們不時(shí)地變換方向。18日那天,一個(gè)大浪整個(gè)地沖著乘風(fēng)破浪號(hào)蓋下來(lái),要不是水手們預(yù)先把自己綁在甲板上,他們就要被海浪卷走了。
潘克洛夫和他的伙伴們正在忙著解脫自己身上的束縛,出乎意外地,這時(shí)候俘虜竟來(lái)幫助他們,他似乎突然恢復(fù)了水手的本能,從倉(cāng)口里跑出來(lái),用一根圓材打穿了一塊舷壁,使甲板上的水往外流去。等船里的水流完以后,他又不言不語(yǔ)地走下自己的倉(cāng)去。潘克洛夫、吉丁·史佩萊和赫伯特非常驚訝地看著他進(jìn)行工作。
他們的處境的確是嚴(yán)重的,水手非常擔(dān)憂,而且這種擔(dān)憂并不是毫無(wú)理由,他們深怕已經(jīng)在大海中迷失了方向,再也不可能找到原路了。
夜晚非常昏暗和寒冷。直到十一點(diǎn)鐘的時(shí)候,風(fēng)勢(shì)才減弱,大海也平靜了;由于船身不再那樣顛簸,速度大大地加快了。
潘克洛夫、史佩萊和赫伯特都不想睡。他們小心翼翼地守望著。擺在他們面前的有兩種可能,不是離林肯島不遠(yuǎn),破曉的時(shí)候可以看見它,就是乘風(fēng)破浪號(hào)被海流沖到極遠(yuǎn)的地方,再也回不到正確的航線上去了。潘克洛夫的性情向來(lái)是樂(lè)觀的,這時(shí)他雖然心里很煩躁,卻并沒(méi)有失望;他緊緊握著舵柄,恨不得一下子穿透周圍的黑暗。
早上兩點(diǎn)鐘的時(shí)候,他忽然往前跳起來(lái),大聲喊道:
“光!光!”
果然,在東北二十海里以外的地方,有一點(diǎn)亮光,林肯島就在那里,顯然這是賽勒斯·史密斯燃起的野火,給他們指點(diǎn)著航行的方向。潘克洛夫的航線過(guò)于偏北了,于是他掉過(guò)頭來(lái),直向有光的地方駛?cè)ァ;鸸庠谒骄€上燃燒,象一顆一等星以的,明亮地照耀著。
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說(shuō)、言情小說(shuō)、都市小說(shuō)及其它各類小說(shuō)作品、小說(shuō)評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂(lè)部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)