我給你尋個(gè)妻子,
要不我就不是磨坊主。
阿卜列西莫夫
——歌劇《磨坊主》
門半小時(shí)以后開(kāi)了,彼得走出來(lái)。雷可夫公爵。塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜和娜塔莎向他頻頻鞠躬。他鄭重其事地點(diǎn)頭謝禮,然后直走前廳。主人捧給他紅面子皮大氅,護(hù)送到雪橇旁邊,并且站在臺(tái)階上感激賜予他的恩點(diǎn)。彼得走了。
回到飯廳,加夫里拉。阿方納西耶維奇顯得憂心重重。他氣沖沖責(zé)令仆人馬上撤去殘酒剩菜,打發(fā)娜塔莎回她的閨房,然后向姐姐和岳丈宣布,他要跟他們談話,讓他們一同來(lái)到他飯后經(jīng)常稍事休息的臥室里。老公爵斜靠在橡木床上。塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜坐在陳舊的花緞靠椅里,把腳放在一張矮凳上。加夫里拉。阿方納西耶維奇把幾扇門都關(guān)上,在雷可夫公爵的腳旁邊的床沿坐下,接著低聲說(shuō)出下面的話來(lái):
“皇上幸駕我家,事出有因。你們猜猜,沙皇跟我談了什么?”
“我們當(dāng)然不知道,兄弟?”塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜說(shuō)。
“是不是沙皇委派你當(dāng)督軍?”岳父說(shuō),“早該是時(shí)候了。或許,他抬舉你去做大使?怎么?派到外國(guó)君王那里去的也該是有名望的人士,不該派小秘書(shū)去做大使。”
“不對(duì)!”女婿回話,皺起眉頭,“我是個(gè)老派人物,如今不需要我們了,雖然,光榮的俄羅斯貴族當(dāng)然要比當(dāng)今的那些時(shí)髦人物餡餅師傅們和**們更有價(jià)值。但這是另外一回事。”
“到底談了些什么呢,兄弟?沙皇開(kāi)恩跟你談了那么久,如此竟談了些什么呢?”塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜說(shuō),“難道是禍從天降?上帝慈悲!”
“災(zāi)禍倒不是。我承認(rèn),但得讓我考慮。”
“怎么一回事,兄弟?關(guān)于哪個(gè)方面的?”
“關(guān)于娜塔莎的事情:沙皇給她說(shuō)媒來(lái)了。”
“謝天謝地!”塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜邊說(shuō)邊劃十字,“姑娘是該出嫁了。有什么樣的媒人,便有什么樣的新郎。求上帝賜福,夫唱婦隨,白頭偕老。天子做媒,是多么光榮啊!皇上給那個(gè)新郎做媒呢?”
“嗯!”加夫里拉。阿方納西耶維奇喉嚨里咯咯作響,“誰(shuí)呢?得!”
“究竟是誰(shuí)呢?”雷可夫公爵緊緊追問(wèn),他業(yè)已要打瞌睡了。
“你們猜吧!”加夫里拉。阿方納西耶維奇說(shuō)。
“兄弟!我們?nèi)绾尾碌弥兀俊崩咸卮穑皩m里的小伙子還少嗎?誰(shuí)不想娶你的娜塔莎。是杜爾戈魯基嗎?”
“不!不是杜爾戈魯基。”
“那敢情好!這個(gè)人,眼睛長(zhǎng)在額頭上。那么,是謝因,抑或是特羅耶庫(kù)羅夫?”
“不!都不是。”
“這兩個(gè)我也不如意:都是輕薄鬼,渾身德國(guó)派頭。那么,是米羅斯拉夫斯基?”
“不!也不是他。”
“愿上帝與他同在。他雖蠢得可憐卻有的是錢。怎么,是葉列茨基?里沃夫?不是?難道是拉古晉斯基?我猜不出。你還是說(shuō)了吧!沙皇給娜塔莎做媒的究竟是誰(shuí)?”
“黑人伊卜拉金姆。”
老太太哎喲一聲,雙手舉起拍一巴掌。雷可夫公爵從枕頭上支起頭,恐懼地叫出聲:“黑奴伊卜拉金姆!”
“兄弟!”老太太嗓子帶著哭腔說(shuō),“別毀了你親生的孩子。千萬(wàn)別把娜塔莎嫁給那黑鬼!”
“可怎么能夠拒絕皇上呢?為這事他賜給我和我們家族如此大的恩寵。”加夫里拉。阿方納西耶維奇反駁說(shuō)。
“怎么?”老公爵哎唉道,這時(shí)他瞌睡全消,“把娜塔莎。我的外孫女嫁給這個(gè)買來(lái)的黑奴嗎?”
“他的出身并不一般。”加夫里拉。阿方納西耶維奇說(shuō),“他是黑人蘇丹的兒子,**抓了他當(dāng)俘虜,運(yùn)到君士坦丁堡拍賣,我國(guó)使節(jié)拯救了他,于是他被送給沙皇。他哥哥到了俄國(guó),帶來(lái)了可觀的贖金。接著……”
“老爺子!加夫里拉。阿方納西耶維奇!”老太太打斷他的話說(shuō),“關(guān)于波瓦王子葉羅士蘭。拉查利維奇的故事,我們已經(jīng)聽(tīng)煩了。快點(diǎn)告訴我們,你是怎么回稟皇上的。”
“我說(shuō),皇恩英明,為臣者,一概遵命。”
這時(shí)門外一聲響。加夫里拉。阿方納西耶維奇走過(guò)去想開(kāi)門,卻感到門外堵著什么而打不開(kāi),他使勁拉,門開(kāi)了……只見(jiàn)娜塔莎昏迷不醒,跌在染血的地板上。
當(dāng)皇上跟他父親關(guān)在房里密談的時(shí)候,她的心一下子緊縮,她有個(gè)預(yù)感:事情跟她有關(guān)聯(lián)。當(dāng)她父親叫她離開(kāi),說(shuō)是要跟姑姑和外公談話的時(shí)候,她無(wú)法抗拒女性好奇心的誘惑,躡手躡腳通過(guò)一間間內(nèi)室,悄悄地溜到父親臥房的門口。因此,適才她一字不漏都全聽(tīng)到了那場(chǎng)可怕的談話。聽(tīng)到父親剛才說(shuō)出最后一句話,可憐的姑娘失去了知覺(jué),跌倒了,腦袋碰在裝她嫁妝的包鐵皮的箱子上。
人們跑過(guò)來(lái)把娜塔莎扶起,抬進(jìn)她的繡房,放到床上。不久她醒過(guò)來(lái),睜開(kāi)眼,分辨不出父親和姑姑了。她發(fā)高燒,胡言亂語(yǔ),嘮叨著關(guān)于沙皇的黑奴以及結(jié)婚的話。突然,她用可憐的。震人肺腑的聲音喊叫:“瓦列里昂,心愛(ài)的瓦列里昂!我的生命!快來(lái)救我!他們來(lái)了,他們來(lái)了!……”塔吉雅娜心神不安地瞟了她弟弟一眼。他臉色蒼白,咬著嘴唇,走出了房間不吭一聲。他來(lái)到上不了樓梯而留在樓下的老公爵跟前。
“娜塔莎怎么樣了?”外公問(wèn)道。
“不好。”無(wú)可奈何的父親回答,“比我想象的還要糟:她惦念著瓦列里昂神志不清。”
“這個(gè)瓦列里昂是什么人?”激動(dòng)的老人問(wèn)道,“難道就是火器近衛(wèi)軍的兒子。在你家里受教育的那個(gè)孤兒?jiǎn)幔俊?/p>
“就是他。”加夫里拉。阿方納西耶維奇回答,“該我倒霉,他老子在暴動(dòng)時(shí)救了我的命。鬼才知道為什么我居然收留了這只小狼。兩年以前,由于他的請(qǐng)求,在團(tuán)里給他注了冊(cè)。跟他分別的時(shí)候,娜塔莎大哭了一場(chǎng),而他站在那里發(fā)呆了。我覺(jué)得這事行跡可疑,告知了我姐姐。但從此以后,娜塔莎從未提起過(guò)他。而他一去杳無(wú)音訊,我以為,她把他忘了。唉!并沒(méi)有忘但命運(yùn)已經(jīng)決定:她非嫁黑人不可!”
反對(duì)也是枉然,雷可夫公爵沒(méi)有異議。他驅(qū)車回家了。塔吉雅娜。阿方納西耶夫娜守候在娜塔莎的床邊。加夫里拉。阿方納西耶維奇派人去請(qǐng)醫(yī)生,把自己鎖在房里。他的家里顯得異常寂靜和凄慘。
伊卜拉金姆十分吃驚突然給他說(shuō)親這件事,那驚詫的程度至少不亞于加夫里拉。阿方納西耶維奇。這事是這樣發(fā)生的:有一次彼得跟伊卜拉金姆正辦理公務(wù),忽然對(duì)他說(shuō):“我發(fā)覺(jué),老弟!你氣色不佳呀!坦白告訴我,你還需要什么?”伊卜拉金姆向皇上表白,他對(duì)自己的處境十分滿意,不希望有更好的日子了。“那好!”皇上說(shuō),“如果你苦悶而又找不到任何原因,那我明白,用什么法子使你快活。”
辦完公事,彼得問(wèn)伊卜拉金姆:“你滿意上次跟你跳舞的那個(gè)姑娘嗎?”
“陛下!她很可愛(ài)。看起來(lái),是個(gè)謙遜的好姑娘。”
“那么,我很快介紹你與她結(jié)識(shí)。你想跟她結(jié)婚嗎?”
“我嗎,陛下?”
“聽(tīng)我說(shuō),伊卜拉金姆!你在這兒孤孤零零,舉目無(wú)親,除了我,到處都是外人。假如我今日死了,明日你怎么辦?我可憐的黑人!應(yīng)該給你筑個(gè)暖巢,趁時(shí)間還來(lái)得及。讓你跟俄羅斯貴族結(jié)親,使你在新的血緣關(guān)系中找個(gè)落腳點(diǎn)。”
“皇上!得到陛下的保護(hù)和恩寵,我感到非常榮興。上帝開(kāi)恩,別讓我的壽命超過(guò)自己的皇上和恩人的壽命。其他的我都不想了。不過(guò),倘若指的是結(jié)婚,那么,那個(gè)年輕姑娘跟她父母會(huì)同意嗎?我的容貌……”
“你的容貌又怎樣?真是荒唐!有哪一點(diǎn)你夠不上年輕好漢?年輕姑娘應(yīng)當(dāng)服從他們父母的意志。好,走著瞧吧!等我給你說(shuō)媒的時(shí)候,看看加夫里拉。爾熱夫斯基怎么說(shuō)吧!”說(shuō)了這話沙皇命令駕起雪橇走了,留下伊卜拉金姆,讓他陷入深思之中。
“結(jié)婚!”這個(gè)非洲人暗自思討,“為什么不呢?難道我命中注定要單身,不能嘗試正常的快樂(lè)和做人的神圣職責(zé)只是因?yàn)槲艺Q生在北緯××度之下嗎?我不能希望被人愛(ài)慕,那樣的幻想太幼稚了。難道可以相信愛(ài)情?難道在女性的輕浮的心里果真有所謂愛(ài)情存在?永遠(yuǎn)拋棄那可愛(ài)的迷惘。我選擇了另一種誘惑……更加實(shí)在的誘惑。皇上說(shuō)得對(duì),我的前程和尊嚴(yán)應(yīng)當(dāng)確保。跟年輕的爾熱夫斯卡婭聯(lián)姻,將使我跟高傲的俄羅斯貴族連接在一起,免得我在新的祖國(guó)里再做一個(gè)外來(lái)人。從妻子那兒我不希求愛(ài)情,我只希望她能忠誠(chéng)。我將用一貫的溫情。信賴和謙遜贏得她的情誼。”
按照以往的習(xí)慣,伊卜拉金姆這時(shí)想動(dòng)手做事,但是他的思緒太亂了。他放下文件,走出去沿著涅瓦河堤岸徘徊。突然他聽(tīng)到彼得的聲音。他回過(guò)頭,是皇上來(lái)了。彼得下了雪橇,步行走上來(lái),容光煥發(fā)。
“老弟!都辦妥了。”彼得說(shuō),一邊挽住他的手,“我給你說(shuō)媒來(lái)著。明天你就去拜見(jiàn)你岳父吧!不過(guò),你得迎合他那貴族的傲氣,跟他談話你要對(duì)他的功勛和威望深表欽佩。那樣,保證他會(huì)對(duì)你稱心如意。好!現(xiàn)在領(lǐng)我到騙子達(dá)里內(nèi)奇那兒去吧!我要找他算帳,為了他最近搞的鬼把戲。”彼得邊說(shuō)邊揮動(dòng)粗大的手杖。
伊卜拉金姆對(duì)彼得慈父般的關(guān)懷表示了由衷的感恩戴德之情,然后把他領(lǐng)到孟什可夫公爵的壯麗的府第,然后自己回家去了。
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說(shuō)、言情小說(shuō)、都市小說(shuō)及其它各類小說(shuō)作品、小說(shuō)評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂(lè)部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)