投機(jī)的風(fēng)氣使出版界消失了有幾分真為文藝盡力的人。即使偶然有,不久也就變相,或者失敗了。我們只是幾個(gè)能力未足的青年,可是要再來(lái)試一試。首先是印一種關(guān)于文學(xué)和美術(shù)的小叢書(shū),就是《文藝連叢》。為什么“小”,這是能力的關(guān)系,現(xiàn)在沒(méi)有法子想。但約定的編輯,是肯負(fù)責(zé)任的編輯;所收的稿子,也是可靠的稿子。總而言之:現(xiàn)在的意思是不壞的,就是想成為一種決不欺騙的小叢書(shū)。什么“突破五萬(wàn)部”的雄圖,我們豈敢,只要有幾千個(gè)讀者肯給以支持,就頂好頂好了。現(xiàn)在已經(jīng)出版的,是——1.《不走正路的安得倫》蘇聯(lián)聶維洛夫作,曹靖華譯,魯迅序。作者是一個(gè)最偉大的農(nóng)民作家,描寫(xiě)動(dòng)蕩中的農(nóng)民生活的好手,可惜在十年前就死掉了。這一個(gè)中篇小說(shuō),所敘的是革命開(kāi)初,頭腦單純的革命者在鄉(xiāng)村里怎樣受農(nóng)民的反對(duì)而失敗,寫(xiě)得又生動(dòng),又詼諧。譯者深通俄國(guó)文字,又在列寧格拉的大學(xué)里教授中國(guó)文學(xué)有年,所以難解的土話,都可以隨時(shí)詢問(wèn),其譯文的可靠,是早為讀書(shū)界所深悉的,內(nèi)附藹支的插畫(huà)五幅,也是別開(kāi)生面的作品。現(xiàn)已出版,每本實(shí)價(jià)大洋二角半。
2.《解放了的董g吉訶德》蘇聯(lián)盧那卡爾斯基作,并且襯以奸雄和美人,寫(xiě)得又滑稽,又深刻。前年曾經(jīng)魯迅從德文重譯一幕,登《北斗》雜志上,旋因知道德譯頗有刪節(jié),便即停筆。續(xù)登的是易嘉直接譯出的完全本,但雜志不久停辦,仍未登完,同人今居然得到全稿,實(shí)為可喜,所以特地趕緊校刊,以公同好。每幕并有畢斯凱萊夫木刻裝飾一幀,大小共十三幀,尤可賞心悅目,為德譯本所不及。每本實(shí)價(jià)五角。正在校印中的,還有——3.《山民牧唱》西班牙巴羅哈作,魯迅譯。西班牙的作家,中國(guó)大抵只知道伊本納茲,但文學(xué)的本領(lǐng),巴羅哈實(shí)遠(yuǎn)在其上。日本譯有《選集》一冊(cè),所記的都是山地住民,跋司珂族的風(fēng)俗習(xí)慣,譯者曾選譯數(shù)篇登《奔流》上,頗為讀者所贊許。這是《選集》的全譯。不日出書(shū)。
4.《NoaNoa》法國(guó)戈庚作,羅憮譯。作者是法國(guó)畫(huà)界的猛將,他厭惡了所謂文明社會(huì),逃到野蠻島泰息諦去,生活了好幾年。這書(shū)就是那時(shí)的記錄,里面寫(xiě)著所謂“文明人”的沒(méi)落,和純真的野蠻人被這沒(méi)落的“文明人”所毒害的情形,并及島上的人情風(fēng)俗,神話等。譯者是一個(gè)無(wú)名的人,但譯筆卻并不在有名的人物之下。有木刻插畫(huà)十二幅。現(xiàn)已付印。
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說(shuō)、言情小說(shuō)、都市小說(shuō)及其它各類小說(shuō)作品、小說(shuō)評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂(lè)部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)