逢漢先生:
接到來信,我們很感謝先生的好意。
大約凡是譯本,倘不標(biāo)明“并無刪節(jié)”或“正確的翻譯”,或鼎鼎大名的專家所譯的,歐美的本子也每不免有些節(jié)略或差異。譯詩就更其難,因?yàn)橐櫲粽{(diào)和協(xié)韻,就總要加添或減去些原有的文字。世界語譯本大約也如此,倘若譯出來的還是詩的格式而非散文。但我們因?yàn)橄虢榻B些名家所不屑道的東歐和北歐文學(xué),而又少懂得原文的人,所以暫時(shí)只能用重譯本,尤其是巴爾干諸小國的作品。原來的意思,實(shí)在不過是聊勝于無,且給讀書界知道一點(diǎn)所謂文學(xué)家,世界上并不止幾個(gè)受獎(jiǎng)的泰戈?duì)柡推恋穆忪硟褐?。但倘有能從原文直接譯出的稿子見寄,或加以指正,我們自然是十分愿意領(lǐng)受的。
這里有一件事很抱歉,就是我們所交易的印刷所里沒有俄國字母,所以來信中的原文,只得省略,僅能將譯文發(fā)出,以供讀者的參考了。希見諒為幸。
魯迅。六月二十五日,于上海。
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)