提泰妮婭熟睡未醒昆斯、斯納格、波頓、弗魯特、斯諾特、斯塔佛林上。
波頓咱們都會(huì)齊了嗎?
昆斯妙極了,妙極了,這兒真是給咱們練戲用的一塊再方便也沒有的地方。這塊草地可以做咱們的戲臺(tái),這一叢山楂樹便是咱們的后臺(tái)。咱們可以認(rèn)真扮演一下;就像當(dāng)著公爵殿下的面前一樣。
波頓彼得·昆斯,——昆斯你說什么,波頓好家伙?
波頓在這本《皮拉摩斯和提斯柏》的喜劇里,有幾個(gè)地方準(zhǔn)難叫人家滿意。第一,皮拉摩斯該得拔出劍來結(jié)果自己的性命,這是太太小姐們受不了的。你說可對(duì)不對(duì)?
斯諾特憑著圣母娘娘的名字,這可真的不是玩兒的事。
斯塔佛林我說咱們把什么都做完了之后,這一段自殺可不用表演。
波頓不必,咱有一個(gè)好法子。給咱寫一段開場(chǎng)詩(shī),讓這段開場(chǎng)詩(shī)大概這么說:咱們的劍是不會(huì)傷人的;實(shí)實(shí)在在皮拉摩斯并不真的把自己干掉了;頂好再那么聲明一下,咱扮著皮拉摩斯的,并不是皮拉摩斯,實(shí)在是織工波頓;這么一下她們就不會(huì)受驚了。
昆斯好吧,就讓咱們有這么一段開場(chǎng)詩(shī),咱可以把它寫成八六體⑦。
波頓把它再加上兩個(gè)字,讓它是八個(gè)字八個(gè)字那么的吧。
斯諾特太太小姐們見了獅子不會(huì)哆嗦嗎?
斯塔佛林咱擔(dān)保她們一定會(huì)害怕。
波頓列位,你們得好好想一想:把一頭獅子——老天爺保佑咱們!——帶到太太小姐們的中間,還有比這更荒唐得可怕的事嗎?在野獸中間,獅子是再兇惡不過的。咱們可得考慮考慮。
斯諾特那么說,就得再寫一段開場(chǎng)詩(shī),說他并不是真獅子。
波頓不,你應(yīng)當(dāng)把他的名字說出來,他的臉蛋的一半要露在獅子頭頸的外邊;他自己就該說著這樣或者諸如此類的話:“太太小姐們,”或者說,“尊貴的太太小姐們,咱要求你們,”或者說,“咱請(qǐng)求你們,”或者說,“咱懇求你們,不用害怕,不用發(fā)抖;咱可以用生命給你們擔(dān)保。要是你們想咱真是一頭獅子,那咱才真是倒霉啦!不,咱完全不是這種東西;咱是跟別人一樣的人。”這么著讓他說出自己的名字來,明明白白地告訴她們,他是細(xì)工木匠斯納格。
昆斯好吧,就這么辦。但是還有兩件難事:第一,咱們要把月亮光搬進(jìn)屋子里來;你們知道皮拉摩斯和提斯柏是在月亮底下相見的。
斯納格咱們演戲的那天可有月亮嗎?
波頓拿歷本來,拿歷本來!瞧歷本上有沒有月亮,有沒有月亮。
昆斯有的,那晚上有好月亮。
波頓啊,那么你就可以把咱們演戲的大廳上的一扇窗打開,月亮就會(huì)打窗子里照進(jìn)來啦。
昆斯對(duì)了;否則就得叫一個(gè)人一手拿著柴枝,一手舉起燈籠,登場(chǎng)說他是假扮或是代表著月亮。現(xiàn)在還有一件事,咱們?cè)诖髲d里應(yīng)該有一堵墻;因?yàn)楣适律险f,皮拉摩斯和提斯柏是彼此湊后一條墻縫講話的。
斯納格你可不能把一堵墻搬進(jìn)來。你怎么說,波頓?
波頓讓什么人扮做墻頭;讓他身上涂著些灰泥粘土之類,表明他是墻頭;讓他把手指舉起作成那個(gè)樣兒,皮拉摩斯和提斯柏就可以在手指縫里低聲談話了。
昆斯那樣的話,一切就都已齊全了。來,每個(gè)老娘的兒子都坐下來,念著你們的臺(tái)詞。皮拉摩斯,你開頭;你說完了之后,就走進(jìn)那簇樹后;這樣大家可以按著尾白⑧挨次說下去。
迫克自后上。
迫克那一群傖夫俗子膽敢在仙后臥榻之旁鼓唇弄舌?哈,在那兒演戲!讓我做一個(gè)聽?wèi)虻陌桑灰强吹綑C(jī)會(huì)的話,也許我還要做一個(gè)演員哩。
昆斯說吧,皮拉摩斯。提斯柏,站出來。
波頓提斯柏,花兒開得十分腥——昆斯十分香,十分香。
波頓——開得十分香;你的氣息,好人兒,也是一個(gè)樣。
聽,那邊有一個(gè)聲音,你且等一等,一會(huì)兒咱再來和你訴衷情。(下。)迫克請(qǐng)看皮拉摩斯變成了怪妖精。(下。)弗魯特現(xiàn)在該咱說了吧?
昆斯是的,該你說。你得弄清楚,他是去瞧瞧什么聲音去的,等一會(huì)兒就要回來。
弗魯特最俊美的皮拉摩斯,臉孔紅如紅玫瑰,肌膚白得賽過純白的百合花,活潑的青年,最可愛的寶貝,忠心耿耿像一匹頂好的馬。
皮拉摩斯,咱們?cè)趯幠幄岬膲烆^相會(huì)。
昆斯“尼納斯的墳頭”,老兄。你不要就把這句說出來,那是要你答應(yīng)皮拉摩斯的:你把要你說的話不管什么尾白不尾白都一古腦兒說出來啦。皮拉摩斯,進(jìn)來;你的尾白已經(jīng)說過了,是“頂好的馬”。
弗魯特噢。——忠心耿耿像一匹頂好的馬。
迫克重上;波頓戴驢頭隨上。
波頓美麗的提斯柏,咱是整個(gè)兒屬于你的!
昆斯怪事!怪事!咱們見了鬼啦!列位,快逃!快逃!救命哪!(眾下。)迫克我要把你們帶領(lǐng)得團(tuán)團(tuán)亂轉(zhuǎn),經(jīng)過一處處沼地、草莽和林藪;有時(shí)我化作馬,有時(shí)化作獵犬,化作野豬、沒頭的熊或是磷火;我要學(xué)馬樣嘶,犬樣吠,豬樣嗥,熊一樣的咆哮,野火一樣燃燒。(下。)波頓他們干么都跑走了呢?這準(zhǔn)是他們的惡計(jì),要把咱嚇一跳。
斯諾特重上。
斯諾特啊,波頓!你變了樣子啦!你頭上是什么東西呀?
波頓是什么東西?你瞧見你自己變成了一頭蠢驢啦,是不是?(斯諾特下。)昆斯重上。
昆斯天哪!波頓!天哪!你變啦!(下。)波頓咱看透他們的鬼把戲;他們要把咱當(dāng)作一頭蠢驢,想出法子來嚇咱。可是咱決不離開這塊地方,瞧他們?cè)趺崔k。咱要在這兒跑來跑去;咱要唱個(gè)歌兒,讓他們聽見了知道咱可一點(diǎn)不怕。(唱)山烏嘴巴黃沉沉,渾身長(zhǎng)滿黑羽毛,畫眉唱得頂認(rèn)真,聲音尖細(xì)是歐鷦。
提泰妮婭(醒)什么天使使我從百花的臥榻上醒來呢?
波頓鹡鸰,麻雀,百靈鳥,還有杜鵑愛罵人,大家聽了心頭惱,可是誰(shuí)也不回聲。⑩真的,誰(shuí)耐煩跟這么一頭蠢鳥斗口舌呢?即使它罵你是烏龜,誰(shuí)又高興跟他爭(zhēng)辯呢?
提泰妮婭溫柔的凡人,請(qǐng)你唱下去吧!我的耳朵沉醉在你的歌聲里,我的眼睛又為你的狀貌所迷惑;在第一次見面的時(shí)候,你的美姿已使我不禁說出而且矢誓著我愛你了。
波頓咱想,奶奶,您這可太沒有理由。不過說老實(shí)話,現(xiàn)今世界上理性可真難得跟愛情碰頭;也沒有哪位正直的鄰居大叔給他倆撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。哈,我有時(shí)也會(huì)說說笑話。
提泰妮婭你真是又聰明又美麗。
波頓不見得,不見得。可是咱要是有本事跑出這座林子,那已經(jīng)很夠了。
提泰妮婭請(qǐng)不要跑出這座林子!不論你愿不愿,你一定要留在這里。我不是一個(gè)平常的精靈,夏天永遠(yuǎn)聽從我的命令;我真是愛你,因此跟我去吧。我將使神仙們侍候你,他們會(huì)從海底里撈起珍寶獻(xiàn)給你;當(dāng)你在花茵上睡去的時(shí)候,他們會(huì)給你歌唱;而且我要給你洗滌去俗體的污垢,使你身輕得像個(gè)精靈一樣。豆花!蛛網(wǎng)!飛蛾!芥子!
四神仙上。
豆花有。
蛛網(wǎng)有。
飛蛾有。
芥子有。
四仙(合)差我們到什么地方去?
提泰妮婭恭恭敬敬地侍候這先生,竄竄跳跳地追隨他前行;給他吃杏子、鵝莓和桑椹,紫葡萄和無花果兒青青。
去把野蜂的蜜囊兒偷取,剪下蜂股的蜂蠟做燭炬,在流螢的火睛里點(diǎn)了火,照著我的愛人晨興夜臥;再摘下彩蝶兒粉翼嬌紅,搧去他眼上的月光溶溶。
來,向他鞠一個(gè)深深的躬。
豆花萬(wàn)福,凡人!
蛛網(wǎng)萬(wàn)福!
飛蛾萬(wàn)福!
芥子萬(wàn)福!
波頓請(qǐng)你們列位先生多多擔(dān)待擔(dān)待在下。請(qǐng)教大號(hào)是——?
蛛網(wǎng)蛛網(wǎng)。
波頓很希望跟您交個(gè)朋友,好蛛網(wǎng)先生;要是咱指頭兒割破了的話,咱要大膽用用您。⑾善良的先生,您的尊號(hào)是——?
豆花豆花。
波頓啊,請(qǐng)多多給咱向您令堂豆莢奶奶和令尊豆殼先生致意。好豆花先生,咱也很希望跟您交個(gè)朋友。先生,您的雅號(hào)是——?
芥子芥子。
波頓好芥子先生,咱知道您是個(gè)飽歷艱辛的人;那塊龐大無比的牛肉曾經(jīng)把您家里好多人都吞去了。不瞞您說,您的親戚們方才還害得我掉下幾滴苦淚呢。咱希望跟您交個(gè)朋友,好芥子先生。
提泰妮婭來,侍候著他,引路到我的閨房。
月亮今夜有一顆多淚的眼睛;小花們也都陪著她眼淚汪汪,悲悼橫遭強(qiáng)暴而失去的童貞。
吩咐那好人靜靜走不許作聲。(同下。)
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說、言情小說、都市小說及其它各類小說作品、小說評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)