提泰妮婭來(lái),跳一回舞,唱一曲神仙歌,然后在一分鐘內(nèi)余下來(lái)的三分之一的時(shí)間里,大家散開(kāi)去;有的去殺死麝香玫瑰嫩苞中的蛀蟲(chóng);有的去和蝙蝠作戰(zhàn),剝下它們的翼革來(lái)為我的小妖兒們做外衣;剩下的去驅(qū)逐每夜啼叫、看見(jiàn)我們這些伶俐的小精靈們而驚駭?shù)呢堫^鷹。現(xiàn)在唱歌給我催眠吧;唱罷之后,大家各做各的事,讓我休息一會(huì)兒。
小仙們唱:
一兩舌的花蛇,多刺的蝟,不要打擾著她的安睡!
蠑螈和蜥蜴,不要行近,仔細(xì)毒害了她的寧?kù)o。
夜鶯,鼓起你的清弦,為我們唱一曲催眠:
睡啦,睡啦,睡睡吧!睡啦,睡啦,睡睡吧!
一切害物遠(yuǎn)走高飏,不要行近她的身旁;晚安,睡睡吧!
二織網(wǎng)的蜘蛛,不要過(guò)來(lái);長(zhǎng)腳的蛛兒快快走開(kāi)!
黑背的蜣螂,不許走近;不許莽撞,蝸牛和蚯蚓。
夜鶯,鼓起你的清弦,為我們唱一曲催眠:
睡啦,睡啦,睡睡吧!睡啦,睡啦,睡睡吧!
一切害物遠(yuǎn)走高飏,不要行近她的身旁;晚安,睡睡吧!
一小仙去吧!現(xiàn)在一切都已完成,只須留著一個(gè)人作哨兵。(眾小仙下,提泰妮婭睡。)奧布朗上,擠花汁滴在提泰妮婭眼皮上。
奧布朗等你眼睛一睜開(kāi),你就看見(jiàn)你的愛(ài),為他擔(dān)起相思債:山貓、豹子、大狗熊,野豬身上毛蓬蓬;等你醒來(lái)一看見(jiàn)丑東西在你身邊,芳心可可為他戀。(下。)拉山德及赫米婭上。
拉山德好人,你在林中東奔西走,疲乏得快要昏倒了。說(shuō)老實(shí)話,我已經(jīng)忘記了我們的路。要是你同意,赫米婭,讓我們休息一下,等待到天亮再說(shuō)。
赫米婭就照你的意思吧,拉山德。你去給你自己找一處睡眠的所在,因?yàn)槲乙谶@花壇安息我的形骸。
拉山德一塊草地可以作我們兩人枕首的地方;兩個(gè)胸膛一條心,應(yīng)該合睡一個(gè)眠床。
赫米婭哎,不要,親愛(ài)的拉山德;為著我的緣故,我的親親,再躺遠(yuǎn)一些,不要挨得那么近。
拉山德啊,愛(ài)人!不要誤會(huì)了我的無(wú)邪的本意,戀人們?cè)悄軌蝾I(lǐng)會(huì)彼此所說(shuō)的話的。我是說(shuō)我的心和你的心連結(jié)在一起,已經(jīng)打成一片,分不開(kāi)來(lái);兩個(gè)心胸彼此用盟誓連系,共有著一片忠貞。因此不要拒絕我睡在你的身旁,赫米婭,我一點(diǎn)沒(méi)有壞心腸。
赫米婭拉山德真會(huì)說(shuō)話。要是赫米婭疑心拉山德有壞心腸,愿她從此不能堂堂做人。但是好朋友,為著愛(ài)情和禮貌的緣故,請(qǐng)睡得遠(yuǎn)一些;在人間的禮法上,保持這樣的距離對(duì)于束身自好的未婚男女,是最為合適的。這么遠(yuǎn)就行了。晚安,親愛(ài)的朋友!愿愛(ài)情永無(wú)更改,直到你生命的盡頭!
拉山德依著你那祈禱我應(yīng)和著阿門(mén)!阿門(mén)!我將失去我的生命,如其我失去我的忠貞!(略就遠(yuǎn)處退臥)這里是我的眠床了;但愿睡眠給與你充分的休養(yǎng)!
赫米婭那愿望我愿意和你分享!(二人入睡。)迫克上。
迫克我已經(jīng)在森林中間走遍,但雅典人可還不曾瞧見(jiàn),我要把這花液在他眼上試一試激動(dòng)愛(ài)情的力量。
靜寂的深宵!啊,誰(shuí)在這廂?
他身上穿著雅典的衣裳。
我那主人所說(shuō)的正是他,狠心地欺負(fù)那美貌嬌娃;她正在這一旁睡得酣熟,不顧到地上的潮濕齷齪:
美麗的人兒!她竟然不敢睡近這沒(méi)有心肝的惡漢。(擠花汁滴拉山德眼上)我已在你眼睛上,壞東西!
傾注著魔術(shù)的力量神奇;等你醒來(lái)的時(shí)候,讓愛(ài)情從此擾亂你睡眠的安寧!
別了,你醒來(lái)我早已去遠(yuǎn),奧布朗在盼我和他見(jiàn)面。(下。)狄米特律斯及海麗娜奔馳上。
海麗娜你殺死了我也好,但是請(qǐng)你停步吧,親愛(ài)的狄米特律斯!
狄米特律斯我命令你走開(kāi),不要這樣纏擾著我!
海麗娜啊!你要把我丟在黑暗中嗎?請(qǐng)不要這樣!
狄米特律斯站住!否則叫你活不成。我要獨(dú)自走我的路。(下。)海麗娜唉!這癡心的追趕使我乏得透不過(guò)氣來(lái)。我越是千求萬(wàn)告,越是惹他憎惡。赫米婭無(wú)論在什么地方都是那么幸福,因?yàn)樗幸浑p天賜的迷人的眼睛。她的眼睛怎么會(huì)這樣明亮呢?不是為著淚水的緣故,因?yàn)槲业难劬Ρ谎蹨I洗著的時(shí)候比她更多。不,不,我是像一頭熊那么難看,就是野獸看見(jiàn)我也會(huì)因害怕而逃走;因此難怪狄米特律斯會(huì)這樣逃避我,就像逃避一個(gè)丑妖怪一樣。哪一面欺人的壞鏡子使我居然敢把自己跟赫米婭的明星一樣的眼睛相比呢?但是誰(shuí)在這里?拉山德!躺在地上!死了嗎,還是睡了?我看不見(jiàn)有血,也沒(méi)有傷處。拉山德,要是你沒(méi)有死,好朋友,醒醒吧!
拉山德(醒)我愿為著你赴湯蹈火,玲瓏剔透的海麗娜!上天在你身上顯出他的本領(lǐng),使我能在你的胸前看透你的心。狄米特律斯在哪里?嘿!那個(gè)難聽(tīng)的名字讓他死在我的劍下多么合適!
海麗娜不要這樣說(shuō),拉山德!不要這樣說(shuō)!即使他愛(ài)你的赫米婭又有什么關(guān)系?上帝!那又有什么關(guān)系?赫米婭仍舊是愛(ài)著你的,所以你應(yīng)該心滿(mǎn)意足了。
拉山德跟赫米婭心滿(mǎn)意足嗎?不,我真悔恨和她在一起度著的那些可厭的時(shí)辰。我不愛(ài)赫米婭,我愛(ài)的是海麗娜;誰(shuí)不愿意把一只烏鴉換一頭白鴿呢?男人的意志是被理性所支配的,理性告訴我你比她更值得敬愛(ài)。凡是生長(zhǎng)的東西,不到季節(jié),總不會(huì)成熟:我過(guò)去由于年輕,我的理性也不曾成熟;但是現(xiàn)在我的智慧已經(jīng)充分成長(zhǎng),理性指揮著我的意志,把我引到了你的眼前;在你的眼睛里我可以讀到寫(xiě)在最豐美的愛(ài)情的經(jīng)典上的故事。
海麗娜我怎么忍受得下這種尖刻的嘲笑呢?我什么時(shí)候得罪了你,使你這樣譏諷我呢?我從來(lái)不曾得到過(guò),也永遠(yuǎn)不會(huì)得到,狄米特律斯的一瞥愛(ài)憐的眼光,難道那還不夠,難道那還不夠,年輕人,你必須再這樣挖苦我的短處嗎?真的,你侮辱了我;真的,用這種卑鄙的樣子向我獻(xiàn)假殷勤。但是再會(huì)吧!我還以為你是個(gè)較有教養(yǎng)的上流人哩。唉!一個(gè)女子受到了這一個(gè)男人的擯拒,還得忍受那一個(gè)男子的揶揄。(下。)拉山德她沒(méi)有看見(jiàn)赫米婭。赫米婭,睡你的吧,再不要走近拉山德的身邊了!一個(gè)人吃飽了太多的甜食,能使胸胃中發(fā)生強(qiáng)烈的厭惡,改信正教的人最是痛心疾首于以往欺騙他的異端邪說(shuō);你就是我的甜食和異端邪說(shuō),讓你被一切的人所憎惡吧,但沒(méi)有別人比我更憎惡你了。我的一切生命之力啊,用愛(ài)和力來(lái)尊崇海麗娜,做她的忠實(shí)的騎士吧!(下。)赫米婭(醒)救救我,拉山德!救救我!用出你全身力量來(lái),替我在胸口上攆掉這條蠕動(dòng)的蛇。哎呀,天哪!做了怎樣的夢(mèng)!拉山德,瞧我怎樣因害怕而顫抖著。我覺(jué)得仿佛一條蛇在嚼食我的心,而你坐在一旁,瞧著它的殘酷的肆虐微笑。拉山德!怎么!換了地方了?拉山德!好人!怎么!聽(tīng)不見(jiàn)?去了?沒(méi)有聲音,不說(shuō)一句話?唉!你在哪兒?要是你聽(tīng)見(jiàn)我,答應(yīng)一聲呀!憑著一切愛(ài)情的名義,說(shuō)話呀!我害怕得差不多要暈倒了。仍舊一聲不響!我明白你已不在近旁了;要是我尋不到你,我定將一命喪亡!(下。)
評(píng)分:9.9分
評(píng)分:9.1分
評(píng)分:8.3分
評(píng)分:7.3分
評(píng)分:6.3分
本站所收錄所有玄幻小說(shuō)、言情小說(shuō)、都市小說(shuō)及其它各類(lèi)小說(shuō)作品、小說(shuō)評(píng)論均屬其個(gè)人行為,不代表本站立場(chǎng)
Copyright © 2011-2021 云文學(xué)網(wǎng) All Rights Reserved 上海市作家協(xié)會(huì) 版權(quán)所有 上海作家俱樂(lè)部有限公司
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(滬)字59號(hào) 滬ICP備14002215號(hào)